Hromadné podstatné mená (nombres colectivos), sú najčastejšie tvorené príponami. Tieto prípony sa vyznačujú tým, že označujú miesto, ktoré vyjadruje podstatné meno, ku ktorému sú pripojené. Pri všetkých novovytvorených slovách sa odporúča overenie ich existencie v slovníku.
Rozdelíme si ich na niekoľko skupín:
-
Prípony –ío, ería
Môžu označovať skupinu osôb alebo zvierat:
|
la mujer |
žena |
el mujerío |
húf žien |
|
el judío |
žid |
la judería |
židovská štvrť |
|
el marinero |
námorník |
la marinería |
posádka |
|
el ganado |
dobytok |
la ganadería |
stádo dobytka |
|
la vaca |
krava |
la vaquería |
stádo kráv |
|
la oveja |
ovca |
la ovejería |
chov oviec |
|
|
|
|
stádo oviec |
|
|
|
|
ovčinec |
Toda la marinería ya estaba preparada para empezar la navegación.
(Celá posádka bola pripravená začať plavbu.)
No hay muchas vacas en esa vaquería.
(V tom stáde nie je veľa kráv.)
-
Prípona –erío/-ería vyjadruje abstraktnejší celok a môže byť mužského aj ženského rodu:
La voz (hlas) – el vocerío/la vocería (hurhaj, hučanie, krik, pokrik, kričanie)
-
Ak k podstatnému menu pridáme príponu –ería, vytvoríme tak pomenovanie pre miesto, kde sa predáva:
El café (káva) – la cafetería (kaviareň)
El pescado (ryba) – la pescadería (obchod s rybami)
El pastel (koláč) – la pastelería (cukráreň)
-
Prípony –al, -ar, -edo, -eda
Slová, ktoré sa spájajú s príponami sú:
-
el roble
dub
el robledal
dubina, dubový háj
la robleda
el robledo
el pino
borovica
el pinar
borovicový les
el arroz
ryža
el arrozal
ryžové pole
la arena
piesok
el arenal
pieskovitý terén
el conejo
králik
el conejar
králikáreň
el conejal
el hombre
muž
hombrear
zmužnieť
En China hay muchos arrozales en los cuales crece arroz.
(V Číne je veľa ryžových polí, na ktorých rastie ryža.)
Hay cinco conejos en un conejar.
(V jednej králikárni je päť králikov.)
En un robledal crecen sobretodo unos robles.
(V dubovom háji rastú predovšetkým duby.)
-
Prípona –ada
Príponu môžeme použiť nasledovne:
La perra (fena) – la perrada (svorka psov)
Touto príponou môžeme vyjadriť buchnutie, úder:
-
un cuchillo
nôž
una cuchillada
bodnutie nožom
la cabeza
hlava
la cabezada
buchnutie hlavou
el pincel
štetec
la pincelada
ťah štetcom
un martillo
kladivo
una martillada
úder kladivom
Slová môžu s pomocou prípony –ada nadobúdať aj prenesený význam:
El corazón (srdce) – la corazonada (predtucha)
Se escuchan las martilladas. (Je počuť údery.)
A veces tengo unas corazonadas. (Niekedy mávam predtuchy.)
-
Prípona – azo
Pomocou prípony –azo môžeme vytvoriť slovo, ktorým vyjadrujeme silný úder:
-
el cañón
delo
el cañonazo
výstrel z dela
el codo
lakeť
el codazo
úder lakťom
A veces me da un codazo para llamar la atención.
(Občas ma udrie lakťom, aby vzbudila pozornosť.)
Rovnako ako predchádzajúca prípona, aj prípona –azo môže nadobúdať prenesený význam:
-
el teléfono
telefón
el telefonazo
telefonát
la chiripa
šťastná náhoda
el chiripazo
veľké šťastie
la vista
pohľad
el vistazo
zbežný pohľad
-
Prípona –ón
Príponou –ón tvoríme zveličenie, ale aj úder alebo náraz. Pripájame ju najmä namiesto neurčitkovej koncovky –ar:
-
empujar
tlačiť
un empujón
potlačenie, buchnát
sacudir
potriasť
un sacudón
potrasenie
Dale un empujón a la silla.
(Potlač do stoličky.)
Príponou –ón vieme vytvoriť aj prenesený význam:
-
la novela
román
la novelación
vymýšľanie
porro
hlúpy, ťarbavý
porrón
nemotorný
Parece ser un porrón.
(Vyzerá byť nemotorný.)
Zopakujte si:
Keď skončil telefonát, prezrel zbežne papiere.Pocítil trhnutie.
Niekedy môže byť zakopnutie aj vinou niekoho druhého.
Použitá literatúra:
1. Oľga Macíková, Ľudmila Mlýnková: Manual de Español Actual I2. Jana Lenghardtová: Španielčina 1, 2
3. Jean Chapron, Pierre Gerboin: Praktická španielska gramatika