Výber slovesa, ktorým vyjadríme sloveso „stať sa“ závisí od kontextu, v ktorom ho chceme použiť. Taktiež to závisí aj od postavenia vo vete voči slovesnému druhu, s ktorým sa spája.

 

 

  1. Stať sa pred prídavným menom

     

  1. VOLVERSE

 

El tiempo se ha vuelto loco. (Čas sa zbláznil.)

Tu cuarto se ha vuelto más bonito. (Tvoja izba sa stala krajšou.)


 

 

  1. PONERSE

 

Se puso muy viva al verle. (Keď ho uvidela, veľmi ožila.)

En un momento se ha puesto muy serio. (V jednej chvíli veľmi zvážnel.)


 

 

  1. HACERSE

 

Se hizo muy famoso inventando cosas nuevas. (Stal sa veľmi slávnym vymýšľaním nových vecí.)

Se hizo rico al vender sus inventos. (Predávaním svojich vynálezov zbohatol.)


 

 

  1. QUEDARSE

 

Después de ese accidente se quedó ciego. (Po tej nehode ostal slepý.)

Al final se quedó solo. (Nakoniec ostal sám.)


 

 

  1. LLEGAR A SER

 

El cambio llegaba a ser inútil. (Zmena sa stala nepotrebnou.)

Llegó a ser mi mejor amigo. (Stal sa mojim najlepším priateľom.)


 

 

  1. TORNARSE

 

El viento se fue tornando cada vez más fuerte. (Vietor bol čím ďalej, tým silnejší.)

La vida de los pobres se tornó cada vez más difícil. (Život chudobných bol stále ťažší.)


 

 

  1. Stať sa pred podstatným menom

     

  1. Pri vyjadrení postupnej premeny prekladáme sloveso stať sa slovesami:

     

CONVERTIRSE EN

 

Se convertió en un chico muy responsable. (Stal sa veľmi zodpovedným chlapcom.)

 

 

TRANSFORMARSE EN

 

Se transformaba en un ignorante. (Stal sa ignorantom.)

 

 

CAMBIARSE EN

 

Se cambió en buen organizador. (Stal sa dobrým organizátorom.)

Al final se cambió a enemigo de ellos. (Napokon sa stal ich nepriateľom.)


 

 

  1. HACERSE

     

- pri vyjadrení dobrovoľnej zmeny.

 

Trabajaba mucho para hacerse un abogado bueno. (Pracoval veľa, aby sa stal dobrým právnikom.)

Le costó mucho trabajo hacerse médico. (Stálo ho veľa práce stať sa lekárom.)


 

 

  1. Ak zahŕňa pojem úsilia alebo úspechu, prekladá sa slovesami:

 

LLEGAR A SER

 

Trabajaba muchísimo hasta llegar a ser el jefe. (Pracoval veľa, až sa stal šéfom.)


 

Môže stáť aj pred prídavným menom:


Hasta llegó a ser el mejor de la oficina. (Dokonca sa stal najlepším z úradu.)

 

 

ACABAR POR SER

 

He acabado por ser el periodista. (Nakoniec som sa stal novinárom.)

Acabó por ser el protagonista de esa película. (Napokon som sa stal hlavnou úlohou toho filmu.)


 

TERMINAR POR SER

 

Terminó por ser uno de los más famosos escritores. (Nakoniec sa stal jedným z najslávnejších spisovateľov.)


 

VENIR A SER

 

Venía a ser el mejor de todos. (Stal som sa najlepším zo všetkých.)


 

 

  1. SER DE

     

  • ak chceme získať informáciu o tom, ako sa niekto má alebo čo s ním je

 

¿Qué es de tu madre? (Čo je s tvojou mamou?)

¿Qué es de tus estudios? (Čo je s tvojou školou?)

¿Qué es de tu vida? (Čo je s tebou?)


 

! Poznámka: Význam slovesa stať sa nadobúdajú aj niektoré slovesá zakončené na –ecer:

 

Empobrecerse (stať sa chudobným), enriquecerse (zbohatnúť), envejecer (zostarnúť)

Saber envejecer lentamente es un arte. (Vedieť zostarnúť pomaly je umenie.)

 



Zopakujte si:
Stal sa jedným z najvýznamnejších umelcov.
Čo je s Máriou?
Ohluchol pri požiari.

Použitá literatúra:
1. Oľga Macíková, Ľudmila Mlýnková: Manual de Español Actual I
2. Jean Chapron, Pierre Gerboin: Praktická španielska gramatika