Vypracovala: Ivana Dulová
ZÁPOR
V
taliančine používame dva základné zápory:
1. NO
– negujeme ním vetu
2. NON
– negujeme ním:
sloveso: non lasciare
nenechať
prídavné meno: non
bello nepekný
príslovku: non
lontano neďaleko
VŠIMNITE
SI!
Zápor
NON stojí stále
oddelene!
Nikdy nie spolu s príslovkou, slovesom či prídavným
menom.
V záporných
vetách v taliančine sa často môžeme stretnúť
s dvojitým záporom. NON
+ iná záporová častica.
V dnešnej dobe je však tendencia obmedzovať dvojitý
zápor vo vetách a to tak, že NON nahradíme
inou konkrétnou záporovou časticou, pričom význam
vety sa nezmení.
ZÁPOROVÉ
ČASTICE:
1.
NULLA /
NIENTE
– nič
Tieto záporové častice sa používajú
pre veci a zvieratá, napr.:
Non
succede niente.
alebo Niente
succede.
- Nič sa nedeje.
Non
succede nulla. alebo
Nulla
succede. - Nič
sa nedeje.
2.
NESSUNO
– nikto
Záporová častica nessuno sa používa
pre osoby.
Qui
non arriva nessuno. Qui nessuno arriva. - Tu nikto
neprichádza.
3.
NESSUNO
– žiadny
Používa sa pre osoby, veci a zvieratá.
Všimnite si, že koncovka UNO sa mení rovnako ako určitý
člen.
nessun
signore žiadny pán
nessun zio žiadny ujo
nessun
amico žiadny priateľ
nessuna signora žiadna
pani
nessuna´amica žiadna priateľka
nessun cane žiadny
pes
nessuno specchio žiadne zrkadlo
nessun´automobile žiadne
auto
Non
c´è nessuna persona in banca. Žiadna osoba nie je
v banke.
Nessuna persona c´è in banca.
4.
MAI
– nikdy
Mai stojí: - tesne
za slovesom:
Non
vado mai in biblioteca.
- na
konci vety:
Non
vado in biblioteca mai.
- nahrádza
non, teda ruší dvojitý zápor:
Mai
vado in biblioteca.
5.
NON PIÙ
– už nie
NON PIÙ stojí väčšinou tesne za
slovesom
Lucia
arriva già. - Lucia už prichádza.
Lucia non
arriva più. - Lucia už nepríde.
Nessuno arriva
più. - Nikto už nepríde.
٭
già
sa v zápore mení na NON PIÙ.
6.
NEMMENO
(NEANCHE, NEPPURE) – ani, ani nie
In
banca non arriva nemmeno un cliente. Do banky neprichádza ani
jeden zákazník.
Nemmeno un cliente arriva in banca.
٭
Anche
a neanche kladieme vždy tesne pred zámeno alebo
osobu:
Anche
il signore è arrivato. - Prišiel aj pán.
Neanche
il signore è arrivato. - Ani pani neprišla.
Anche
lui è arrivato. - Prišiel aj on.
Neanche lui è
arrivato. - Ani on neprišiel.
7. NÉ
– NÉ
– ani – ani
NÉ – NÉ používame pri
vylučovaní dvoch vecí, osôb, prídavných
mien a pod.
Né
Maria né Lucia vanno in banca. - Ani Mária ani Lucia
nejdú do banky.
8.
AFFATTO –
vôbec (nie)
Non
ho affatto fame. - Vôbec nie som hladný.
9.
NON –
CHE
٭
môžeme
ním nahradiť „soltanto“
Ho
ricevuto soltanto una cartolina. Dostal som iba jednu
pohľadnicu.
Non ho ricevuto che una cartolina.
VŠIMNITE
SI!
Taliančina nepozná výrazy ako napríklad:
nikde, nijako. Preto ich musíme vytvoriť pomocou
„nessuno“:
in
nessun posto
= nikde
Non
vogliamo andare in nessun posto. - Nechceme ísť nikde.
in
nessun modo
= nijako
Non
riesco a spiegarlo in nessun modo. – Neviem to nijako
vysvetliť.
ZOPAKUJME
SI!
1. Ktoré dva základné zápory
používame v taliančine?
2. Ktoré záporové
častice v taliančine poznáte?
3. Uveďte príklady
a použite ich vo vetách.
Použitá literatúra:
Saccardinová
M.: Taliančina pre samoukov, Kniha-spoločník,
1994.
Hamplová, S.: Mluvnice italštiny, LEDA, Praha, 2004.