Vypracovala: Ivana Dulová




ZÁPOR


V taliančine používame dva základné zápory:
1.
NO – negujeme ním vetu
2.
NON – negujeme ním:
sloveso: non lasciare nenechať
prídavné meno: non bello nepekný
príslovku: non lontano neďaleko

VŠIMNITE SI!
Zápor NON stojí stále oddelene! Nikdy nie spolu s príslovkou, slovesom či prídavným menom.

V záporných vetách v taliančine sa často môžeme stretnúť s dvojitým záporom. NON + iná záporová častica. V dnešnej dobe je však tendencia obmedzovať dvojitý zápor vo vetách a to tak, že NON nahradíme inou konkrétnou záporovou časticou, pričom význam vety sa nezmení.

ZÁPOROVÉ ČASTICE:
1. NULLA / NIENTE – nič
Tieto záporové častice sa používajú pre veci a zvieratá, napr.:
Non succede niente. alebo Niente succede. - Nič sa nedeje.
Non succede nulla. alebo Nulla succede. - Nič sa nedeje.

2. NESSUNO – nikto
Záporová častica nessuno sa používa pre osoby.
Qui non arriva nessuno. Qui nessuno arriva. - Tu nikto neprichádza.

3.
NESSUNO – žiadny
Používa sa pre osoby, veci a zvieratá. Všimnite si, že koncovka UNO sa mení rovnako ako určitý člen.
nessun signore žiadny pán
nessun zio žiadny ujo
nessun amico žiadny priateľ
nessuna signora žiadna pani
nessuna´amica žiadna priateľka
nessun cane žiadny pes
nessuno specchio žiadne zrkadlo
nessun´automobile žiadne auto

Non c´è nessuna persona in banca. Žiadna osoba nie je v banke.
Nessuna persona c´è in banca.

4. MAI – nikdy
Mai stojí: -
tesne za slovesom: Non vado mai in biblioteca.
-
na konci vety: Non vado in biblioteca mai.
-
nahrádza non, teda ruší dvojitý zápor: Mai vado in biblioteca.


5.
NON PIÙ – už nie
NON PIÙ stojí väčšinou tesne za slovesom
Lucia arriva già. - Lucia už prichádza.
Lucia non arriva più. - Lucia už nepríde.
Nessuno arriva più. - Nikto už nepríde.
٭ già sa v zápore mení na NON PIÙ.

6. NEMMENO (NEANCHE, NEPPURE) – ani, ani nie
In banca non arriva nemmeno un cliente. Do banky neprichádza ani jeden zákazník.
Nemmeno un cliente arriva in banca.
٭ Anche a neanche kladieme vždy tesne pred zámeno alebo osobu:
Anche il signore è arrivato. - Prišiel aj pán.
Neanche il signore è arrivato. - Ani pani neprišla.

Anche lui è arrivato. - Prišiel aj on.
Neanche lui è arrivato. - Ani on neprišiel.

7.
NÉ – NÉ – ani – ani
NÉ – NÉ používame pri vylučovaní dvoch vecí, osôb, prídavných mien a pod.
Né Maria né Lucia vanno in banca. - Ani Mária ani Lucia nejdú do banky.

8. AFFATTO – vôbec (nie)
Non ho affatto fame. - Vôbec nie som hladný.

9.
NON – CHE
٭ môžeme ním nahradiť „soltanto“
Ho ricevuto soltanto una cartolina. Dostal som iba jednu pohľadnicu.
Non ho ricevuto che una cartolina.

VŠIMNITE SI!
Taliančina nepozná výrazy ako napríklad: nikde, nijako. Preto ich musíme vytvoriť pomocou „nessuno“:
in nessun posto = nikde
Non vogliamo andare in nessun posto. - Nechceme ísť nikde.

in nessun modo = nijako
Non riesco a spiegarlo in nessun modo. – Neviem to nijako vysvetliť.

ZOPAKUJME SI!
1. Ktoré dva základné zápory používame v taliančine?
2. Ktoré záporové častice v taliančine poznáte?
3. Uveďte príklady a použite ich vo vetách.



Použitá literatúra:
Saccardinová M.: Taliančina pre samoukov, Kniha-spoločník, 1994.
Hamplová, S.: Mluvnice italštiny, LEDA, Praha, 2004.