Okrem jednoduchej vety poznáme aj vetu zloženú. Zložená veta sa v španielčine označuje ako oración compuesta. Zložené vety sa delia na:

 

 

  1. Oraciones coordinadas

 

V preklade vedľajšie vety priraďovacie. Tieto vety sa vyznačujú tým, že vety, z ktorých sú zložené, majú rovnakú hodnotu a nezávisia jedna od druhej. Ich vzťah môžeme vyjadriť nasledovnou schémou:

 

Veta A + veta B → forman oración coordinadala


 

Preparé el examen práctico y aprobé. (Pripravím praktický test a prejdem.)

Lo escribo y lo hago. (Píšem to a spravím to.)



 

Rozlišujeme štyri typy priraďovacieho súvetia:

 

  1. Oraciones coordinadas copulativas

 

Súvetie priraďovacie zlučovacie. V kladnej vete sa tieto vety spájajú spojkou y, prípadne e. V zápornej vete sa spájajú spojkou ni.

 

Me llamaba y decía toda la verdad. (Zavolal mi a povedal mi celú pravdu.)

Conozco a tu tía y la admiro. (Poznám tvoju tetu a obdivujem ju.)

Vinieron e intentaron convencerme. (Prišli a snažili sa ma presvedčiť.)

No quiero decirte la verdad hablar de él. (Nechcem ti povedať pravdu ani hovoriť o ňom.)


 

 

  1. Oraciones coordinadas distributivas


Súvetie priraďovacie odporovacie. Používame v ňom výrazy:

 

  • Unos...otros

 

Unos trabajan otros comen. (Jedni pracujú, druhí jedia.)


 

  • Bien...bien

 

Bien te dice una cosa bien te dice otra. (Raz ti hovorí jednu vec, raz druhú.)


 

 

  1. Oraciones coordinadas disyuntivas


Súvetie priraďovacie vylučovacie. Vety sú spojené spojkou o, prípadne u.


¿Trabajas o estudias aquí? (Pracuješ tu alebo študuješ?)

¿Vas conmigo u observas algo mejor? (Ideš so mnou alebo pozoruješ niečo lepšie?)


 

 

  1. Oraciones coordinadas adversativas


Súvetie priraďovacie stupňovacie. Používajú sa v ňom vylučovacie spojky ako napríklad: pero, sino, sin embargo.

 

No es buena novela pero es conocida. (Nie je to dobrý román, ale je známy.)

 

 

 

  1. Oraciones yuxtapuestas


Tieto vety prekladáme zo španielčiny ako juxtapozičné. Vety nie sú spojené žiadnou spojkou, môže ich oddeľovať jedine čiarka. Môžu byť priraďovacie alebo podraďovacie, závisí to od jazykového kontextu.


Preparé el examen práctico, aprobé. (Pripravím praktický test, prejdem.)


 

 

  1. Oraciones subordinadas


Prekladáme ich ako vedľajšie vety podraďovacie. Jedna veta je závislá na druhej.

 

Preparé el examen práctico, así que aprobé. (Pripravím praktický test a teda prejdem.)



 

Pri týchto vetách rozlišujeme:

 

  • Subordinación (podriadenosť)

 

Te he comprado unos libros para que los leas. (Kúpil som ti knihy, aby si ich čítal.)

Te hablo de eso para que lo sepas. (Hovorím ti o tom, aby si o tom vedel.)

Te llamó para decirte que quería visitarte hoy. (Volal ti, aby ti povedal, že by ťa chcel dnes navštíviť.)


 

  • Inordinación (neusporiadanosť)

 

El pescado que has comprado no está fresco. (Ryba, ktorú si kúpil, nie je čerstvá.)

El amiga que has llevado consigo no me gusta. (Priateľ, ktorého si so sebou priviedol, sa mi nepáči.)

La canción que estamos escuchando es muy alegre. (Pieseň, ktorú počúvame, je veľmi veselá.) 

 



Zopakujte si:
Neprišiel neskoro ale ani načas.
Buď prinesieš mäso alebo chlieb.
Navštívil ťa, aby ťa mohol vidieť.
Nevie veľa o mne ale ani o tebe.
Varí a pečie veľmi chutne.

Použitá literatúra:
Vlastné poznámky
Valerio Báez San José: Moderní gramatika španělštiny