Pronomi relativi / Vzťažné zámená


Vzťažné zámená dávajú do vzťahu dve vety, hlavnú a vedľajšiu. Vo vedľajšej vete je podstatné meno nahradené vzťažným zámenom, ktoré uvádza danú vedľajšiu vetu, ktorá závisí od vety hlavnej.


 

Príklad:


Mi è piaciuto molto il film che abbiamo visto ieri sera.

(Veľmi sa mi páčil film, ktorý sme videli včera večer).


  • HLAVNÁ VETA: Mi è piaciuto molto il film ... (Veľmi sa mi páčil film ...)

  • VEDĽAJŠIA VETA: che abbiamo visto ieri sera. (Aký film sa mi páčil? Ten, ktorý sme videli včera večer).



V taliančine existujú tieto vzťažné zámená: chi, che, cui, il quale .


Zámená chi, che, cui sú nemenné, zámeno il quale sa mení v rode aj čísle.




CHI


  • používa sa iba v jednotnom čísle a má rovnaký tvar aj pre mužský, aj pre ženský rod.

  • vzťahuje sa len na osoby.



Zámeno CHI môže vo vete stáť ako:


  • podmet:


 

 

Chi non arriva in tempo per la cena, non mangia.

Kto nepríde načas na večeru, nebude jesť.

Io so chi vince questa gara.

Viem, kto vyhrá tento zápas.

Ride bene chi ride ultimo.

Kto sa smeje naposledy, ten sa smeje najlepšie.


 

 

  • priamy alebo nepriamy predmet (s príslušnou pádovou predložkou):


 

 

Alla mia festa inviterò chi voglio io.

Na moju oslavu si pozvem, koho chcem ja.

Lo regalo a chi mi aiuta a scoprire la verità.

Podarujem to tomu, kto mi pomôže odhaliť pravdu.

Perchè mi dici con chi devo uscire?

Prečo mi hovoríš, s kým mám chodiť von?




CHE


  • používa sa pre oba rody jednotného a množného čísla

  • používa sa bez predložky a bez člena


 

 

Mi piace molto il ragazzo che sta parlando con mia sorella.

Veľmi sa mi páči chlapec, ktorý sa rozpráva s mojou sestrou.

Il libro che mi hai prestato è molto interessante.

Kniha, ktorú si mi požičala, je veľmi zaujímavá.

I cani che abbaiano non mordono.

Psi, ktorí brešú, nehryzú.

La casa che sta in fondo a questa via è bellissima.

Dom, ktorý je na konci tejto ulice, je nádherný.



Zámeno che môže stáť vo vete aj ako priamy predmet, ktorý je vždy v 4. páde.

(Musíme ho použiť bez predložky; ak ho použijeme s predložkou, mení sa na CUI).:


 

 

Ecco la ragazza che hai visto ieri al cinema.

Toto je dievča, ktoré si videl včera v kine.

Come ti è piaciuta la cena che ho preparato per te?

Ako ti chutila večera, ktorú som pre teba pripravila?



 

CUI

 

  • používa sa vždy s predložkou

  • je tvarom zámena „che“ v predložkovom páde

  • používa sa pre oba rody jednotného a množného čísla



Zámeno CUI stojí vždy vo vete ako nepriamy predmet:


 

 

Questo è l’albergo in cui siamo stati l’anno scorso.

Toto je hotel, v ktorom sme boli minulý rok.

Lui è il ragazzo di cui mi sono innamorata.

On je ten chlapec, do ktorého som sa zamilovala.

Come si chiama la professoressa da cui andiamo?

Ako sa volá profesorka, ku ktorej ideme?

Loro sono quelle persone con cui vado in vacanza.

Oni sú tie osoby, s ktorými idem na dovolenku.

Lei è la ragazza a cui ho regalato i fiori.

Ona je to dievča, ktorej som daroval kvety.

Il motivo per cui non sono venuto in tempo è difficile da spiegare.

vod, pre ktorý som neprišiel načas, sa vysvetľuje ťažko.



 

IL QUALE

 

  • má ten istý význam ako zámená “che, cui”

  • mení sa v rode a čísle

  • vždy sa používa s určitým členom a tak mení svoj tvar: il quale, la quale, i quali, le quali.

  • používa sa predovšetkým v písanej taliančine; v hovorovej taliančine sa používa zriedkavo a nahrádza sa zámenami “che” resp. “cui”

  • vo vete môže stáť ako: podmet, priamy predmet, v spojení s predložkami ako nepriamy predmet


 

 

Il cane il quale abbaia non morde.

Pes, ktorý breše, nehryzie.

La donna la quale sa cucinare è idelale.

Žena, ktorá vie dobre variť, je ideálna.

Le ragazze le quali abbiamo visto erano belle.

Dievčatá, ktoré sme videli, boli pekné.

Gli uomini i quali non lavorano così bene come gli altri, hanno la paga diversa.

Muži, ktorí nepracujú tak dobre ako ostatní, majú iný plat.



 

 

Questo è il libro del quale ti ho parlato.

Toto je kniha, o ktorej som ti rozprávala.

La casa nella quale ci siamo trasferiti è fantastica.

Dom, do ktorého sme sa nasťahovali, je fantastický.

Le ragazze con le quali sono andata al cinema sono le mie amiche.

Dievčatá, s ktorými som išla do kina, sú moje kamarátky.

Lui è il ragazzo per il quale ha pianto per tutta la notte.

On je ten chlapec, pre ktorého preplakala celú noc.



 

Funkciu vzťažných zámen môžu mať výrazy, ktoré sú zároveň neurčitými zámenami. Ide o zámená: chiunque a quanto:



CHIUNQUE / ktokoľvek


  • nemenné

  • vzťahuje sa na osoby v jednotnom čísle mužského a ženského rodu


 

 

Chiunque può fare l’errore nella sua vita.

Ktokoľvek môže urobiť chybu vo svojom živote.

Chiunque sia, fallo entrare.

Nech je to ktokoľvek, nechaj ho vstúpiť.



 

QUANTO / všetko (to), čo:

 

  • sa vzťahuje iba na veci


 

 

 

Non dirgli quanto ti ho detto.

Non dirgli tutto quello che ti ho detto.

Nehovor mu všetko, čo som ti povedal.

Vi ho già raccontato quanto abbiamo fatto oggi?

Vi ho già raccontato tutto quello che abbiamo fatto?

Už som vám rozprával o tom všetkom, čo sme robili dnes?


 

  • v množnom čísle sa zámeno quanti vzťahuje všeobecne aj na osoby v zmysle všetci tí, čo:


 

 

 

Sono stati scelti quanti sono arrivati per primi.

Sono stati tutti quelli che arrivati per primi.

Boli vybratí všetci tí, čo prišli načas.



Podobnú funkciu ako vzťažné zámená majú aj príslovky miesta vo vedľajších vzťažných vetách. Nazývame ich vzťažné príslovky (avverbi relativi).



Ide o príslovky DOVE (kde) a DOVUNQUE (kdekoľvek):


 

 

La città dove abito è bella.

Mesto, kde bývam, je ďaleko.

Dovunque tu sia, io non vengo.

Kdekoľvek sa nachádzaš, ja neprídem.




Zopakujte si:
1. Čo nahrádza vzťažné zámeno vo vedľajšej vete?
2. Ktoré vzťažné zámená existujú v taliančine?
3. Aký je rozdiel medzi zámenami “che” a “cui”?
4. Vymysli štyri vety a v každej použi jedno vzťažné zámeno.
5. Ktoré výrazy môžu mať funkciu vzťažných zámen?
6. Čo sú to vzťažné príslovky?

Použitá literatúra:
Talianska gramatika, Michal Hľušík, 2001