Pronomi relativi / Vzťažné zámená
Vzťažné zámená dávajú do vzťahu dve vety, hlavnú a vedľajšiu. Vo vedľajšej vete je podstatné meno nahradené vzťažným zámenom, ktoré uvádza danú vedľajšiu vetu, ktorá závisí od vety hlavnej.
Príklad:
Mi è piaciuto molto il film che abbiamo visto ieri sera.
(Veľmi sa mi páčil film, ktorý sme videli včera večer).
-
HLAVNÁ VETA: Mi è piaciuto molto il film ... (Veľmi sa mi páčil film ...)
-
VEDĽAJŠIA VETA: che abbiamo visto ieri sera. (Aký film sa mi páčil? Ten, ktorý sme videli včera večer).
V taliančine existujú tieto vzťažné zámená: chi, che, cui, il quale .
Zámená chi, che, cui sú nemenné, zámeno il quale sa mení v rode aj čísle.
CHI
-
používa sa iba v jednotnom čísle a má rovnaký tvar aj pre mužský, aj pre ženský rod.
-
vzťahuje sa len na osoby.
Zámeno CHI môže vo vete stáť ako:
-
podmet:
|
Chi non arriva in tempo per la cena, non mangia. |
Kto nepríde načas na večeru, nebude jesť. |
|
Io so chi vince questa gara. |
Viem, kto vyhrá tento zápas. |
|
Ride bene chi ride ultimo. |
Kto sa smeje naposledy, ten sa smeje najlepšie. |
-
priamy alebo nepriamy predmet (s príslušnou pádovou predložkou):
|
Alla mia festa inviterò chi voglio io. |
Na moju oslavu si pozvem, koho chcem ja. |
|
Lo regalo a chi mi aiuta a scoprire la verità. |
Podarujem to tomu, kto mi pomôže odhaliť pravdu. |
|
Perchè mi dici con chi devo uscire? |
Prečo mi hovoríš, s kým mám chodiť von? |
CHE
-
používa sa pre oba rody jednotného a množného čísla
-
používa sa bez predložky a bez člena
|
Mi piace molto il ragazzo che sta parlando con mia sorella. |
Veľmi sa mi páči chlapec, ktorý sa rozpráva s mojou sestrou. |
|
Il libro che mi hai prestato è molto interessante. |
Kniha, ktorú si mi požičala, je veľmi zaujímavá. |
|
I cani che abbaiano non mordono. |
Psi, ktorí brešú, nehryzú. |
|
La casa che sta in fondo a questa via è bellissima. |
Dom, ktorý je na konci tejto ulice, je nádherný. |
Zámeno che môže stáť vo vete aj ako priamy predmet, ktorý je vždy v 4. páde.
(Musíme ho použiť bez predložky; ak ho použijeme s predložkou, mení sa na CUI).:
|
Ecco la ragazza che hai visto ieri al cinema. |
Toto je dievča, ktoré si videl včera v kine. |
|
Come ti è piaciuta la cena che ho preparato per te? |
Ako ti chutila večera, ktorú som pre teba pripravila? |
CUI
-
používa sa vždy s predložkou
-
je tvarom zámena „che“ v predložkovom páde
-
používa sa pre oba rody jednotného a množného čísla
Zámeno CUI stojí vždy vo vete ako nepriamy predmet:
|
Questo è l’albergo in cui siamo stati l’anno scorso. |
Toto je hotel, v ktorom sme boli minulý rok. |
|
Lui è il ragazzo di cui mi sono innamorata. |
On je ten chlapec, do ktorého som sa zamilovala. |
|
Come si chiama la professoressa da cui andiamo? |
Ako sa volá profesorka, ku ktorej ideme? |
|
Loro sono quelle persone con cui vado in vacanza. |
Oni sú tie osoby, s ktorými idem na dovolenku. |
|
Lei è la ragazza a cui ho regalato i fiori. |
Ona je to dievča, ktorej som daroval kvety. |
|
Il motivo per cui non sono venuto in tempo è difficile da spiegare. |
Dôvod, pre ktorý som neprišiel načas, sa vysvetľuje ťažko. |
IL QUALE
-
má ten istý význam ako zámená “che, cui”
-
mení sa v rode a čísle
-
vždy sa používa s určitým členom a tak mení svoj tvar: il quale, la quale, i quali, le quali.
-
používa sa predovšetkým v písanej taliančine; v hovorovej taliančine sa používa zriedkavo a nahrádza sa zámenami “che” resp. “cui”
-
vo vete môže stáť ako: podmet, priamy predmet, v spojení s predložkami ako nepriamy predmet
|
Il cane il quale abbaia non morde. |
Pes, ktorý breše, nehryzie. |
|
La donna la quale sa cucinare è idelale. |
Žena, ktorá vie dobre variť, je ideálna. |
|
Le ragazze le quali abbiamo visto erano belle. |
Dievčatá, ktoré sme videli, boli pekné. |
|
Gli uomini i quali non lavorano così bene come gli altri, hanno la paga diversa. |
Muži, ktorí nepracujú tak dobre ako ostatní, majú iný plat. |
|
Questo è il libro del quale ti ho parlato. |
Toto je kniha, o ktorej som ti rozprávala. |
|
La casa nella quale ci siamo trasferiti è fantastica. |
Dom, do ktorého sme sa nasťahovali, je fantastický. |
|
Le ragazze con le quali sono andata al cinema sono le mie amiche. |
Dievčatá, s ktorými som išla do kina, sú moje kamarátky. |
|
Lui è il ragazzo per il quale ha pianto per tutta la notte. |
On je ten chlapec, pre ktorého preplakala celú noc. |
Funkciu vzťažných zámen môžu mať výrazy, ktoré sú zároveň neurčitými zámenami. Ide o zámená: chiunque a quanto:
CHIUNQUE / ktokoľvek
-
nemenné
-
vzťahuje sa na osoby v jednotnom čísle mužského a ženského rodu
|
Chiunque può fare l’errore nella sua vita. |
Ktokoľvek môže urobiť chybu vo svojom živote. |
|
Chiunque sia, fallo entrare. |
Nech je to ktokoľvek, nechaj ho vstúpiť. |
QUANTO / všetko (to), čo:
-
sa vzťahuje iba na veci
|
Non dirgli quanto ti ho detto. |
Non dirgli tutto quello che ti ho detto. |
Nehovor mu všetko, čo som ti povedal. |
|
Vi ho già raccontato quanto abbiamo fatto oggi? |
Vi ho già raccontato tutto quello che abbiamo fatto? |
Už som vám rozprával o tom všetkom, čo sme robili dnes? |
-
v množnom čísle sa zámeno quanti vzťahuje všeobecne aj na osoby v zmysle všetci tí, čo:
|
Sono stati scelti quanti sono arrivati per primi. |
Sono stati tutti quelli che arrivati per primi. |
Boli vybratí všetci tí, čo prišli načas. |
Podobnú funkciu ako vzťažné zámená majú aj príslovky miesta vo vedľajších vzťažných vetách. Nazývame ich vzťažné príslovky (avverbi relativi).
Ide o príslovky DOVE (kde) a DOVUNQUE (kdekoľvek):
|
La città dove abito è bella. |
Mesto, kde bývam, je ďaleko. |
|
Dovunque tu sia, io non vengo. |
Kdekoľvek sa nachádzaš, ja neprídem. |
Zopakujte si:
1. Čo nahrádza vzťažné zámeno vo vedľajšej vete?2. Ktoré vzťažné zámená existujú v taliančine?
3. Aký je rozdiel medzi zámenami “che” a “cui”?
4. Vymysli štyri vety a v každej použi jedno vzťažné zámeno.
5. Ktoré výrazy môžu mať funkciu vzťažných zámen?
6. Čo sú to vzťažné príslovky?