Vo francúzskom jazyku sú najpočetnejšou skupinou slovies slovesá I. triedy, ktoré sú v neurčitku zakončené koncovkou –er. Hoci ich časujeme pravidelne, sú medzi nimi slovesá, u ktorých pri časovaní dochádza k zmene pravopisu aj výslovnosti.



  • espérer (dúfať, veriť)


Tieto slovesá majú v kmeni pred koncovkou neurčitku –er zatvorené [e]. Toto [e] sa pred nemou koncovkou mení na otvorené [ε], v písomnej podobe označené è. Rovnako sa časuje sloveso préférer (uprednostniť, dávať prednosť).


 

 

 

singulár

plurál

je espère

nous espérons

tu espères

vous espérez

il espère

ils espèrent







 

J´espère réussir. – Dúfam, že uspejem.

Pourquoi tu répètes ta leçon chaque jour? – Prečo si každý deň opakuješ učivo?

Elle préfère la natation. – Uprednostňuje plávanie.

Nous répétons souvent les règles de la grammaire française, - Často opakujeme pravidlá francúzskej gramatiky.

Vous espérez avoir du succès? – Veríte, že budete mať úspech?

Ils préfèrent chanter. – Radšej spievajú. / Dávajú prednosť spevu.




  • acheter (kupovať)


Slovesá tejto skupiny majú v kmeni pred koncovkou neurčitku –er nemé e, ktoré sa pred nemou koncovkou (teda pred -e, -es, -ent) mení na otvorené [ε], v písomnej podobe označené è.


 

 

singulár

plurál

j´ achète

nous achetons

tu achètes

vous achetez

il achète

ils achètent







 

 

J´achète souvent des roses. – Často kupujem ruže.

Tu achètes parfois des fleurs? – Kupuješ niekedy kvety ?

Cette lettre pèse 20 grammes. – Tento list váži 20 gramov.

Marie et moi, nous promenons nos chiens dans la forêt. – Mária a ja, my venčíme psov v lese.

Pourquoi vous pesez ce paquet? – Prečo vážite tento balík?

Ils achètent des livres dans une librairie. – Knihy kupujú v kníhkupectve.



 

  • appeler – (volať), s´appeler – (volať sa)


Tieto slovesá majú v kmeni pred koncovkou neurčitku –er nemé e, ktoré sa pred nemou koncovkou (teda pred -e, -es, -ent) mení na otvorené [ε]. V písanej podobe sa táto zmena prejaví zdvojením kmeňovej spoluhlásky l. K zdvojeniu kmeňovej spoluhlásky dochádza aj u slovesa jeter (hádzať, hodiť) a u slovies, ktoré sú od neho odvodené.


 

 

singulár

plurál

je appelle

nous appelons

tu appelles

vous appelez

il appelle

ils appellent






 

 

Je m´appelle Marie. – Volám sa Mária.

Tu jettes les vieux journaux? – Odhadzuješ staré noviny?

Elle épelle son nom. – Hláskuje svoje priezvisko.

Nous projetons de construire un pont sur la Seine. – Plánujeme postaviť cez Seinu most.

Vous appelez un juriste.- Zavolajte právnika.

Elles ne jettent pas ça. – Neodhadzujú to.



Zopakujte si:
1. Vymenujte tri slovesné vzory, u ktorých sa v prítomnom čase mení pravopis a výslovnosť.
2. Uveďte, v ktorých osobách nastávajú u týchto slovies uvedené zmeny.
3. Zhodnoťte, s akými dvoma zmenami sa u týchto slovies stretávame.
4. Vyčasujte sloveso préférer (dávať prednosť) v prítomnom čase, dbajte na správnu výslovnosť.
5. Vyčasujte sloveso projeter (plánovať) v prítomnom čase, dbajte na správnu výslovnosť.
6. Vyčasujte sloveso épeler (hláskovať) v prítomnom čase, dbajte na správnu výslovnosť.

Použitá literatúra:
Miroslav Pravda, Marie Pravdová: Francúzština pre samoukov
Josef Hendrich, Otomar Radina, Jaromír Tláskal: Francouzská mluvnice
Grégoire, M. a kol.: Grammaire progressive du Français avec 500 exercices