Väčšina podstatných mien tvorí množné číslo pridaním koncovky –s k tvaru jednotného čísla, pričom sa výslovnosť nemení: un livre – des livres, une page – des pages. Ak sa podstatné meno začína samohláskou alebo nemým h, tvar jeho množného čísla sa v ústnej podobe viaže (počuť samohlásku z): les articles [lézartikl], les hommes [lézom]. Podstatné mená zakončené v jednotnom čísle na –s, -x, -z sa nemenia v množnom čísle: le bois – les bois, le nez – les nez, le pays – les pays.
Príponu –x majú v množnom čísle podstatné mená na:
-au → le noyau – les noyaux, le tuyau – les tuyaux
- eau → le bureau – les bureaux, le chapeau – les chapeaux
- eu → le jeu – les jeux, le feu – les feux, le neveu – les neveux
Výnimky: des landaus, des sarraus, des pneus, des bleus
-ou: le bijou – les bijoux, le caillou – les cailloux, le chou – les choux, le genou – les genoux, le hibou – les hiboux, le joujou – les joujoux, le pou – les poux, ostatné majú v množnom čísle –s: le clou – le clous, le trou – les trous, le fou – les fous
-al → -aux: un animal – des animaux, le canal – les canaux, le cheval – les cheveaux
Výnimky: -al → -als: le bal – les bals, le festival – les festivals, le régal – les régals, le carnaval – les carnavals, le récital – les récitals, le chacal – les chacals
-ail → -aux: le corail – les coraux, le travail – les travaux, le vantail – les vantaux, le vitrail – les vitraux, le bail – les baux, le soupirail – les soupiraux, le ventail – les ventaux, lʼémail – les émaux
-ail → -ails: le chandail – les chandails, le rail – les rails
Podstatné mená, ktoré majú dva tvary v množnom čísle:
un ciel → des ciels (nebo, obloha, baldachýn), des cieux (podnebie, klíma)
un aïeul → des aïeuls (les grands-parents), des aïeux (predkovia)
un oeil → des yeux, ale: des oeils v zložených slovách ako: des oeils-de-boeuf (okrúhle okienko v streche), des oeils-de-perdrix (otlak), des oeils-de-graisse (mastné oká)
Le pluriel des noms composés – množné číslo zložených podstatných mien
- jednoslovné podstatné mená tvoria množné číslo ako jednoduché: des pourboires, des portemanteaux, ale: Madam/Mesdames, Mademoiselle/Mesdemoiselles
- podstatné meno – predložka – podstatné meno (po predložke sa podstatné meno nemení):
la pomme de terre – les pommes de terre, le moulin à café – les moulins à café
- dve podstatné mená (druhé podstatné meno je nezmenené, lebo je vo funkcii doplnku):
un appareil photo - des appareils photo, le café crème – les cafés crème, un arc-en-ciel – des arcs-en-ciel, un timbre-poste - des timbres-poste,
ale: le chef-lieu – les chefs-lieux (hl. mesto okresu), des têtes-à-tête (medzi štyrmi očami), des pot-au-feu (hovädzia polievka)
- dve priradené podstatné mená (menia sa obidve):
le chou-fleur – les choux-fleurs, le wagon – lit – les wagons – lits
- prídavné meno – podstatné meno (menia sa obidve):
un coffre-fort – des coffres-forts (trezor), le haut-fourneau – des hauts-fourneaux (vysoké pece)
- dve prídavné mená (menia sa obidve):
le sourd-mouet - les sourds-mouets (hluchonemí)
- sloveso + podstatné meno (sloveso sa nemení):
le couvre-lit – les couvre-lits, le tire-bouchon - les tire-bouchons, le presse-citron - les presse-citrons
- dve slovesá (nemenia sa):
les laisser-passer (priepustka), les laisser-aller (nedbalosť)
- sloveso + príslovka (nemenia sa): des passe-partout (pakľúč) ale: une grande-mère – des grands-mères, un grand-père – des grands-pères
podstatné mená cudzieho pôvodu, ktoré sú bežne používané a zdomácneli, priberajú v množnom čísle koncovku –s: des concertos, des examens, iné sa používajú v pôvodnom tvare des gentlemen, des sportsmen, alebo majú dva tvary: les minima/les minimums, les sandwiches/les sandwichs.
Zopakujte si:
1. Povedzte, ako tvoríme množné číslo podstatných mien.2. Vymenujte príklady, kedy dávame koncovku –x.
3. Povedzte tri podstatné mená, ktoré majú dva tvary v množnom čísle.
4. Ako tvoríme množné číslo zložených podstatných mien?
5. Povedzte štyri príklady množného čísla zložených podstatných mien.
Použitá literatúra:
Miroslav Pravda, Marie Pravdová: Francúzština pre samoukovJosef Hendrich, Otomar Radina, Jaromír Tláskal: Francouzská mluvnice
E. Mátéffyová a kol., Francúzština – cvičebnica