Spojka y
Spojka y s významom a, i sa pred slovami začínajúcimi na i–alebo hi– mení na e. Spojka y sa však nemení, ak za ňou nasleduje slovo začínajúce na hie–.
|
y + i–, hi– → e |
|
y + hie– → e y + hie– → y |
Napr.
Juan habla español e inglés. Padre e hijo juegan al fútbol.
El edificio está construido de concreto y hierro.
Spojka o Spojka o má dvojaký, protikladný význam:
-
vylučovacia spojka s významom alebo
Napr.:
¿Prefieres manzanas o peras?
-
priraďovacia spojka s významom čiže, teda
Napr.:
Punica granatum o granada (granátové jablko)
Pri preklade do slovenčiny je teda potrebné si tento dvojitý význam spojky o uvedomovať. Platí to predovšetkým pre odborné texty, kde si nemusíme byť istí, či sa jedná o dve rôzne veci alebo o dvojaké pomenovanie tej istej veci.
Spojka o sa pred slovami začínajúcimi na o- alebo ho- mení na u.
|
y + o-, ho– →u |
Napr.:
¿Sabes si Portugal está al este u oeste de España? ¿Está usted buscando mujeres u hombres para este trabajo?
Ak stojí spojka o medzi číslicami, píše sa s prízvukom, aby nemohla byť omylom považovaná za číslo nula.
Napr.:
100 ó 150 personas
Odporovacie spojky
-
pero, mas, sin embargo, no obstante
Španielskymi ekvivalentmi odporovacích spojok ale, avšak, však sú predovšetkým spojky pero, mas, sin embargo, no obstante.
Pero a mas môžu stáť len na začiatku vety.
Sin embargo a no obstante môžu stáť uprostred alebo na konci vety.
Napr.:
Él habla mucho, pero no escucha. Estamos en verano, mas hace frío.
Estamos en verano, no obstante ayer hizo frío.
Sin embargo, yo le creo.
Estamos en invierno, sin embargo hace calor.
-
sino
Ak však spojka ale nasleduje po zápornej vete, v španielčine použijeme spojku sino.
Napr.:
No lo hizo María sino Juana.
José no llegó tarde a propósito, sino porque se quedó dormido.
No es mi prima, sino mi hermana. Sino sa tiež používa pred nečasovaným tvarom slovesa, teda pred infinitívom a gerundiom.
Napr.:
No vamos a salir con María, sino a quedarnos contigo. No está estudiando, sino escuchándo la música. No está trabajando, sino jugando.
-
sino que
Spojka sino que je rozšírený tvar spojky sino. Sino que používame pred časovaným tvarom slovesa.
Napr.:
De verdad, no es que no quiero sino que no puedo hacerlo. No quiero que me hables, sino que me escuches.
-
no sólo + sino (que) + también
Po výraze no sólo sa sino (que) zosiľňuje výrazom también.
Napr.:
Me prestó no sólo bicicleta, sinotambién su casco.
No sólo veía la tele, sinoquetambién escuchaba la música.
-
pero sí
Spojka s významom ale zato po zápornom výraze sa prekladá ako španielska spojka pero sí.
Napr.:
No fuma, pero sí bebe.
No estudiaba, pero sí trabajaba.
Zopakujte si:
1. Nepije, ale zato fajčí.2. Ty alebo ona?
3. Do listu som ti napísala moje zážitky a dojmy z dovolenky.
4. Na námestí bolo 10 alebo 20 žien.
Použitá literatúra:
HOUŠTECKÁ, E. 1997. Španělština v testech s gramatickým minimem. Voznice: Leda. 1997. 184 s. ISBN: 80-85927-27-6LENGHARDTOVÁ, J. 2001. Španielčina 1, 2. 2. vyd. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 2001. 448 s. ISBN 80-08-03316-9