Predložka pred
Pri preklade predložky pred, ktorá sa vzťahuje na nejaké určité či neurčité miesto, používame nasledujúce španielske predložky:
-
delante de,
-
frente a,
-
ante (skôr v písomnom prejave)
Napr.:
pred domom delante de la casa pred nami ante nosotros
Pri preklade predložky pred, ktorá časovo ohraničuje nejaký dej, používame nasledujúce španielske predložky:
-
antes de,
-
hace
Napr.:
pred siedmou antes de las siete pred dvoma mesiacmi hace dos meses
Pri predložke pred, ktorú chceme použiť v prenesenom význame používame nasledujúce španielske predložky:
-
ante,
-
frente a
Napr.:
Stojíme pred závažným problémom. Estamos frente a un grave probblema.
Predložka za Pri preklade predložky za, ktorá sa vzťahuje na nejaké určité či neurčité miesto, používame nasledujúce španielske predložky:
-
tras,
-
dentrás de,
-
fuera de (mimo)
Napr.:
jeden za druhým uno tras otro za divadlom detrás del teatro za dedinou fuera del pueblo za rohom a la vuelta de la esquina
Pri preklade predložky za, ktorá časovo ohraničuje nejaký dej, používame nasledujúce španielske predložky:
-
de,
-
en,
-
dentro de,
-
durante,
-
cuando,
-
a,
-
bajo
Napr.:
za dňa/ za noci de día/ de noche za bieleho dňa en pleno día za týždeň dentro de una semena za vojny durante/ cuando la guerra raz za mesiac una vez al mes za Napoleona bajo Napoleón
Pri preklade predložky za, s významom zastupovania, používame nasledujúce španielske predložky:
-
por
-
en vez de
-
en lugar de
Napr.:
Urobí to za mňa. Lo hará por mí/ en mi lugar.
Pri preklade predložky za, s vyjadrením ceny, používame nasledujúce španielske predložky:
-
por
-
a
Napr.:
za tisíc eur por mil euros Za akú cenu? ¿A qué precio?
Predložka za môže byť tiež súčasťou slovesnej väzby.
Napr.:
odsúdiť za čo condenar por prijať za (člena) admitir como/ por prísť za kým ir/ venir a ver alguien, acudir a alguien
Zopakujte si:
1. Prelož nasledujúce vety:Hovoril som s Maríou pred mesiacom.
Zajtra sa stretneme pred divadlom.
Za vojny ľudia nemali veľa jedla.