Покупатель: - Здравствуйте! Дайте мне билет в Москву, пожалуйста!
Агент: - Без проблем. Когда вы собираетесь отправиться в Москву?
П: - Сразу как только вы продадите мне билет.
А: - Боюсь, вы не сможете вылететь до вторника.
П: - До вторника? Вы шутите? Моему бизнесу конец если я не буду в Москве завтра утром!
А: - Мне действительно жаль, но все вылеты отложены из-за плохой погоды.
П: - Это катастрофа!
А: - Не беспокойтесь, я попытаюсь вам помочь. Есть несколько дневных билетов в первый класс на шесть часов вечера.
П: - А эконом класс есть? Я бы предпочёл сэкономить.
А: - Есть, но они на девятичасовой вечерний вылет.
П: - Тогда я возьму первый класс. Вот мой паспорт.
А: - Билет стоит 550 рублей. Кстати, в полёте подают обед. И закуски бесплатны.
П: - Всё равно. Меня тошнит в полёте. Было бы неплохо, если бы я уснул сразу после взлёта.
А: - У вас есть багаж?
П: - Нет. Только этот чемодан, но я бы взял его с собой на борт.
А: - Хорошо. Позвольте мне взвесить его. С вашим багажом всё в порядке. Он весит около семи киллограмов. Держите багажный чек. Какое место предпочитаете: у прохода или у окна?
П: - У прохода, конечно. Я жутко боюсь летать.
А: - В следующий раз бронируйте места заранее. Вам повезло, что мне удалось найти подходящее место.
П: - Знаю. Я всегда регистрирую бронь. Эта случайность произошла из-за моей новой секретарши, очень рассеянной молодой особы.
А: - Как будете платить?
П: - Могу я заплатить кредитной карточкой? У меня мало наличных с собой.
А: - Конечно, можете. Теперь ваше место зарезервировано, и вам придётся подождать два часа. Будьте вовремя у ворот номер пять. Не опаздываейте к вылету.
П: - Спасибо огромное!
А: - Удачной поездки!
Новые слова
pасписание авиарейсовполётов – letový poriadok
pейс - let
прилёт, прибытие - prílet
вылет, отправление – odlet
посадкa - pristátie
задержка - meškanie
cтойка регистрации багажа – odbavenie batožiny
cтойка регистрации - registrácia
ручная кладь – príručná batožina
авиабилет - letenka
посадочный талон – palubný lístok
бортпроводница - letuška
борт - paluba
предпочёл – dal prednosť
сэкономить - ušetriť
вынужденная посадка – núdzové pristátie
ремень безопасности – bezpečnostný remeň
меня тошнит – napína ma na vracanie
чемодан – kufor
багаж – batožina
взвесить – odvážiť
проход – ulička
пересадкa – prestup
бронировать – rezervovať
наличность - hotovosť
случайность - náhoda
yдачной поездки – úspešnú cestu
Могу я посмотреть ваш паспорт и билет? Môžem si pozrieť váš pas a lístok?
Вы сами упаковывали эти сумки? Sami ste si zbalili tieto tašky?
Вы хотите место у окна или в проходе? Chcete miesto pri okne alebo pri chodbičke?
Перевес вашей сумки составляет 5 кг. Nadváha vašej tašky je 5 kg.
Ездит ли автобус между терминалами? Jazdí autobus medzi terminálmi?
Мой рейс вылетает вовремя? Môj let odlieta načas?
Сколько нужно времени на пересадку? Koľko času treba na prestup?
Я хотел бы забронировать место в салоне для некурящих. Chcel by som si rezervovať miesto v nefajčiarskom salóne.
Zopakujte si:
1. Разыграйте диалог.Použitá literatúra:
Glendová, V.: Ruský jazyk pre 8. ročník základných škôl, SPN, Bratislava 2002Ruština konverzácia so slovníkom a gramatikou, Lingea, Bratislava 2009