Vypracovala: Lenka Brhlíková


 

Použitie subjuntíva vo vedľajších vetách s aby:


  • Všetky vedľajšie vety, ktoré sú v slovenčine uvádzané spojkou aby, majú v španielčine sloveso v subjuntíve (výnimku tvoria len vety s krátením pomocou predložiek).

  • Spojku aby predstavuje v španielčine v podmetových a predmetových vedľajších vetách spojenie QUE+subjuntívum, v účelových vetách je to spojenie PARA+subjuntívum.

  • Vo vedľajšej vete je subjuntívum prítomné ak sloveso hlavnej vety je v prítomnom, budúcom alebo v zloženom minulom čase, prípadne v rozkazovacom spôsobe.


 

 

Vedľajšie vety so subjuntívom


  • Vedľajšie vety podmetové a predmetové, kde je spojka aby nenahraditeľná. Slovesá väčšinou vyjadrujú vôľu, rozkaz, zákaz, doporučenie, nutnosť... Sú to napríklad: querer (chcieť), desear (priať si), pedir (žiadať), permitir (dovoliť), prohibir (zakázať), necesitar (potrebovať), es necesario (je potrebné), hace falta (je nutné), aconsejar (poradiť), recomendar.


Quiero que lo hagas bien. (Chcem aby si to spravil dobre.)

¿Tus padres te prohiben que fumes? (Tvoji rodičia ti zakazujú aby si fajčil?)


!POZOR na prízvuk v slovese prohibir: prohíbo, prohíbes, prohíbe, prohibimos, prohibís, prohíben!


  • Vedľajšie vety po slovesách, ktoré majú spojku aby ak vyjadrujú vôľu. Avšak vo vetách oznamovacích majú spojku ŽE a nasleduje veta bez subjuntíva. Napríklad pri slovesách decir a escribir.


Madre me dice que vuelva pronto. (Mama mi vraví aby som sa vrátil skoro.)

Madre me dice que volverá por la mañana (Mama mi hovorí, že príde ráno.)


 

!POZOR: pri tomto type slovies a viet je potrebné dávať pozor na preklad zo španielčiny do slovenčiny.


  • Účelové vety so slovným spojením PARA QUE, ktoré vždy vyžadujú použitie subjuntíva.


Te lo doy para que lo hagas. (Dám ti to aby si to urobil.)

Intenta terminarlo pronto para que podamos ir al cine. (Snaž sa ukončiť to rýchlo aby sme mohli ísť do kina.)


 

 

Použitie subjuntíva v želacích vetách


V želacích vetách zodpovedá slovenskému nech/aby španielske spojenie QUE+subjuntívum.


Que lo sepan. (Aby to vedeli.)

Que me ayude con este trabajo. (Aby mi pomohol s touto prácou.)



 

Použitie subjuntíva vo vedľajších vetách vyjadrujúcich pocity (so spojkou že)


Subjuntív sa používa vždy po slovesách vyjadrujúcich pocity (radosť, smútok, prekvapenie, ľútosť, nádej...).


Siento mucho que no puedas venir hoy. Veľmi ľutujem, že nemôžeš prísť dnes.

Espero que vuelvas mañana. Čakám, že sa vrátiš zajtra.


Môžeme sem zaradiť aj slovesá, ktoré vyjadrujú názor a hodnotenie:


Nos gusta que os quedéis aquí. Páči sa nám, že tu ostanete.


 

Poznámky k použitiu:

 

    • ak má hlavná alebo vedľajšia veta rovnaký podmet, skracujeme vedľajšiu vetu infinitívom:


Me sorprende que el precio sea tan bajo. Prekvapuje ma, že cena je taká nízka.

Se sorprende de no oír nada. Prekvapuje ho, že nič nepočuje.


    • po slovesách tener miedo a tener la esperanza je spojka rozšírená o predložku DE:


Tengo miedo de que no termines la escuela. Mám strach, že nedokončíš školu.


  • po slovese temerse nemusí byť subjuntív v prípade, že sloveso je použité vo význame sospechar (myslieť/tušiť, že sa niečo prihodí).


Me temo que no podrá asistir. Myslím, že sa nebude môcť zúčastniť.


    • V Španielsku sa po slovese esperar používa subjuntív vždy, no v niektorých latinskoamerických krajinách sa vo vedľajšej vete používa len oznamovací spôsob.



Úlohy na záver:


  1. doplň sloveso v správnom tvare: Quiero que ...(venir) mañana. Te lo digo para que lo...(hacer) bien. Vuelvo pronto para que ...(poder) ir al cine. Lo repito varias veces para que lo ....(saber). Se sorprende que los padres .... (volver) hoy.

  2. Prelož: Každý piatok chodí upratovačka aby upratala. Povedal mi, že sa vráti skoro. Ideme napred aby sme stihli kúpiť lístky.



Použitá literatúra:

Oľga Macíková, Ľudmila Mlýnková: Manual de Español Actual I

Jana Lenghardtová: Španielčina 1, 2