Vypracovala: Lenka Brhlíková
el futuro ≠ el presente de indicativo
Budúci čas v španielčine zvykneme používať na vyjadrenie pochybností prípadne pravdepodobnosti. Prítomný čas použijeme ak chceme vyjadriť istotu.
¿Cuánto dinero ganará? (Koľko asi zarobí?) Gana 1200 € al mes. (Zarobí 1200 € za mesiac.)
¿De dónde serán las chicas? (Odkiaľ asi sú dievčatá?) Son holandesas.(Sú holanďanky.)
Tendrás muchos amigos aquí, ¿verdad? (Máš tu asi veľa priateľov, pravda?)Sí, tengo muchos.(Áno, mám ich veľa.)
1. alternancias (možnosti, zámeny) entre el presente y el futuro simple
- v prípade, že s prítomným časom použijeme výrazy neistoty, pochybnosti, pravdepodobnosti. S využitím týchto prísloviek:
|
probablemente |
(pravdepodobne) |
|
seguramente |
(istotne) |
|
a lo mejor |
(prinajlepšom) |
|
tal vez |
(snáď) |
|
más o menos |
(viac menej – použitie s číslicami) |
|
aproximadamente |
(približne - použitie s číslicami) |
A lo mejor ellos no se conocen. (Prinajlepšom sa nepoznajú.) / A lo mejor ellos no se conocerán. (Prinajlepšom sa asi nepoznajú.)
Tal vez lo bancos están cerrados./Tal vez los bancos estarán cerrados. (Asi sú banky zatvorené.)
Carlos fuma/fumará dos paquetes de cigarriloos al día. (Carlos fajčí/fajčí asi dve krabičky cigariet denne.)
Seguramente le preocupa/le preocupará algo.(Istotne ho/ju niečo znepokojuje. Možno ho/ju niečo znepokojuje.)
2. V prípade, že s prítomným časom používame:
Mañana - ide o reálny dej v budúcnosti (zajtra)
Pasado mañana (pozajtra)
Dentro de...días (o niekoľko dní)
El año próximo (budúci rok)
El año que viene (budúci rok)
Esta tarde duermo /dormiré una siesta. (Toto popoludnie si dám siestu/si asi dám siestu.)
Los amigos vienen/vendrán la próxima semana. (Priatelia prídu/asi prídu budúci týždeň.)
Uso del imperfecto ≠ el presente
Oba časy sú otvorené, nelimitované:
A. acción repetida habitualmente: Bebo el vino en las comidas. (Pijem víno ku jedlám.) ≠ Bebía el vino en las comidas. (Pil som víno ku jedlám.)
En este momento escucho la radio. (V tomto momente počúvam rádio.) ≠ En aquel momento escuchaba la radio. (V tom momente som počúval rádio.)
Acción en proceso (akcia vo vývoji): En este momento lo estoy escuchando. (Práve ho počúvam.) ≠ En aquel momento estaba escuchando. (V tom momente som ho práve počúval.)
Ahora ↔ antes (Antes vivía en Praga, ahora vivo en París. Predtým som býval v Prahe, teraz bývam v Paríži.)
Hoy ↔ entonces
B. Na otázky v prítomnom čase odpovedáme préteritom imperfectom:
¿Aún sois amigos? Lo éramos.
El se cuida mucho, ¿verdad? Se cuidaba.
Uso del préterito imperfecto ≠ préterito indefinido
A. acción abierta (habitual) ≠ acción limitada en el tiempo (cerrada)
referentes temporales (časové údaje):
|
préterito imperfecto |
préterito indefinido |
|
todos los días |
aquel día |
|
todos los meses |
aquel mes, aquel año |
|
los domingos |
aquel domingo, ese domingo |
|
siempre |
ese día, aquel día, ayer |
Siempre llevaba a los ñiños al colegio. ≠ Ayer no los llevó.
Vždy som odvážala deti do školy. ≠ Včera som ich neodviezla.
En verano íbamos a la playa. ≠ El verano de 1987 fuimos a la montaña.
B. acción en desarrolo (abierta)↔acción limitada en el tiempo(cerrada)
Cervantes escribía la primera parte de su libro en 1604. (Cervantes písal prvú časť svojej knihy v 1604.)
Cervantes escribió la primera parte de su libro en 1604. (Cervantes napísal prvú časť svojej knihy v 1604.)
C. carácter descriptivo y evocador (p.imperfecto) ↔ carácter objetivo narrativo (p.indefinido)
En esta casa vivía yo en 1998. / En esta casa viví yo en 1998.
En la Edad Media convivían en España cristianos, musulmanes y judíos.
! Imperfecto → nedokonavý vid, Indefinido → dokonavý vid!
Slovesá, ktoré označujú stavy, pocity (ser, estar, parecer, tener, querer, gustar, odiar, amar) sa objavujú v minulom čase v imperfekte.
Slovesá označujúce deje, udalosti (suceder, ocurrir, pasar) sa objavujú väčšinou v préterite indefinide, ako aj slovesá pohybu → zmeny miesta (volver, entrar, salir)
Préterito perfecto ≠ préterito indefinido
- v niektorých prípadoch sú zameniteľné:
Han vivido/vivieron en España toda su vida. Žili v Španielsku celý svoj život.
Hemos trabajado/trabajamos mucho. Pracovali sme veľa.
- pri použití časových údajov (referentes temporales) je ich použitie jednoznačné:
El sábado pasado fuimos al campo, hoy hemos ido a la playa. Minulú sobotu sme boli na vidieku, dnes sme boli na pláži.
Úlohy na záver:
Prelož:
Bývala som v tom istom dome.
Bývali sme traja bratia a ja som bol najmladší.
Veľmi sa mi páčila hudba a hra na gitare.
Predmet, ktorý sa mi najviac páčil boli dejiny.
Použitá literatúra:
Oľga Macíková, Ľudmila Mlýnková: Manual de Español Actual I
Jana Lenghardtová: Španielčina 1, 2