Vypracovala: Mgr. Ingrid Uhrovčíková
V slovenčine poznáme priraďovacie a podraďovacie súvetie.
Priraďovacie súvetie sa skladá z dvoch hlavných viet. Podraďovacie súvetie sa skladá z hlavnej a vedľajšej vety. To isté platí aj v nemčine. Rozdiel je len v rozdelení spojok a slovoslede.
V nemčine poznáme nasledujúce priraďovacie spojky:
und – a
aber– ale
oder – alebo
sondern – ale
denn– lebo
Zapamätáme si, že po týchto spojkách saslovosled nikdy nemení. Čo to znamená? Ukážeme si to na nasledujúcich príkladoch:
Ich bin zu Hauseund ich lerne Deutsch. (Som doma a učím sa nemčinu.)
Ich bin zu Hause, aber ich lerne nicht Deutsch. (Som doma, ale neučím sa nemčinu.)
Ich lerne Deutsch oderich sehe fern zu Hause. (Doma sa učím nemčinu alebo pozerám TV.)
Ich lerne nicht Deutsch, sondern ich sehe fern. (Neučím sa nemčinu, ale pozerán TV.)
Peter liegt im Bett,denn er ist krank. (Peter leží v posteli, lebo je chorý.)
☻Podľa týchto viet vidíme, že po priraďovacej spojke nasleduje podmet a prísudok. To platí vždy.
☻Ak vetu začíname vytýčeným vetným členom, ani vtedy sa slovosled nemení, ostáva zachovaný:
Jetzt bin ich zu Hause und am Abend gehe ich ins Kino. (Teraz som doma a večer pôjdem do kina.)
☻Ešte jedna poznámka: ak sa v súvetí so spojkou und opakuje rovnaký podmet, môžeme ho vynechať:
Ich bin zu Hause und ich lerne Deutsch. – Ich bin zu Hause und lerne Deutsch.
☼Precvičte si slovosled v nasledujúcom cvičení:
Ich gehe schlafen, denn ..... (műde sein). Er kauft es, denn ... (viel Geld haben). Ich warte hier, und .... (er nicht de sein). Er bekommt eine Eins, aber ... (nicht richtig antworten). Sie fahren nicht mit, denn .... (keine Zeit haben). Ich bestelle eine Limo, denn .... (Durst haben).
(Lősung: denn ich bin műde/ denn er hat viel Geld/ und er ist nicht da/ er antwortet nicht richtig/ sie haben keine Zeit/ ich habe Durst.)
☻Určite ste si všimli, že spojky abera sondern majú rovnaký význam – ale. Je však medzi nimi rozdiel. Aký?
Mein Zimmer ist nicht groβ, aber schőn. (Moja izba nie je veľká, ale pekná.)
Mein Zimmer ist nicht groβ, sondern klein. (Moja izba nie je veľká, ale malá.)
☻Vidíme, že obe spojky sú odporovacie. Spojka sondern však priamo popiera to, čo je napísané v predchádzajúcej vete.
Das ist keine Kűche, sondern das Bad. – To nie je kuchyňa, ale kúpeľňa.
Ich bin nicht alt, sondern jung. – Nie som stará, ale mladá.
☼ Správne doplňte aber/ sondern:
Sie ist alt, .... noch immmer sehr schőn. Der Tisch kostet nicht 50€, ..... 80€. Ich wűrde gern mitgehen, .... ich bin műde. Ich lerne viel, .... es macht mir keinen Spaβ. Er geht nicht nach Hause, .... er bleibt noch da.
(Lősung: aber/sondern/aber/ aber/ sondern)
☻Povieme si ešte o jednom prípade, kedy sa slovosled vo vete nemení - sú to tzv. bezspojkovévety. Po slovesách sagen, meinen, glauben, a pod. je možné v nemčine priradiť ďalšiu vetu bez spojky so slovosledom oznamovacej vety. Uvádzacia veta však musí byť kladná.
Sie meint, ich bin noch zu jung. (Myslí si, že som ešte príliš mladá.)
Ich glaube, er kommt bald. (Verím, že čoskoro príde.)
Er sagt, er studiert Geschichte. (Hovorí, že študuje dejepis.)
*Porovnajte s angličtinou: I think, he´ll come soon. He says, he isn´t home.*
Kontrollfragen:
-
Aké je to priraďovacie súvetie?
-
Aké spojky používame v nemčine v priraďovacom súvetí?
-
Aký je slovosled po týchto spojkách?
-
Aký je rozdiel medzi aber a sondern?
-
Aké sú to bezspojkové vety a čo je pre ne charakteristické?
Použitá literatúra: Nemecky s úsmevom 1.