Vypracovala: PaedDr. Ivana Dulová
VZŤAŽNÉ ZÁMENÁ okrem toho, že nahrádzajú vo vete podstatné mená, uvádzajú tiež do vzťahu dve vety, napr.:
Ho visto tuo padre che andava verso casa.
V taliančine rozoznávame tieto vzťažné zámená:
|
MENNÉ |
NEMENNÉ |
|
|
il quale |
i quali |
che |
|
la quale |
le quali |
cui |
|
|
|
chi |
CHE – je nemenné vzťažné zámeno a teda sa používa pre oba rody a čísla a vzťahuje sa na osoby ako aj na veci. Môže mať funkciu podmetu a priameho predmetu, napr.:
PODMET: La matematica è una materia che mi interessa molto.
PREDMET: Il pianoforte è lo strumento che prediligo.
‚Che‘ môžeme použiť aj namiesto predložkových spojení po časových určeniach typu: il giorno, il mese, l´anno, la volta.
● Il giorno che ci siamo incontrati. Deň, keď sme sa stretli.
● Ogni volta che lo ascolto. Vždy, keď to počujem.
Zámeno ‚che‘ sa môže tiež vzťahovať na celú vetu. V tomto prípade má neutrálnu hodnotu a znamená ‚čo‘. V tomto prípade ‚che‘ predchádza určitý člen ‚il‘.
● Voglio smettere di bere, il che non è facile. Chcem prestať fajčiť, čo nie je
ľahké.
CUI – je nemenné vzťažné zámeno, ktoré sa používa pre oba rody aj čísla a rovnako ako zámeno ‚che‘ sa vzťahuje na osoby a veci. Na rozdiel od ‚che‘ stojí zámeno ‚cui‘ väčšinou s predložkami, pričom ho môžeme nahradiť zloženými formami: il quale, la quale, a pod., ale nie zámenom ‚che.‘
● il problema di cui (del quale) discutemmo
● la casa in cui (nella quale) abito
● le ragioni per cui (per le quali) insisto
● le persone tra cui (tra le quali) vivo
Existujú však dva prípady, kedy ‚cui‘ nepredchádza predložka, a to:
1. vo funkcii nepriameho predmetu, prednosť sa však často dáva forme s predložkou ‚a‘, napr.:
● la ditta cui (a cui) mi sono rivolto firma, na ktorú som sa obrátil
2. keď sa nachádza medzi určitým členom a podstatným menom, vo funkcii privlastňovacieho genitívu, pokiaľ sa vzťahuje k priamemu predmetu. Ak sa vzťahujú na iné vetné členy, predložku je povinné použiť.
● un soldato, il cui coraggio (=il coraggio del quale) è straordinario -
- vojak, ktorého odvaha je mimoriadna
IL QUALE (LA QUALE, I QUALI, LE QUALI) – toto vzťažné zámeno sa skladá z dvoch elementov a rozlišuje rod aj číslo. Môže stáť bez predložky (ale len ako podmet, nie priamy predmet) alebo s rôznymi predložkami.
● Ho incontrato tua madre alla quale ho raccontato l´accaduto.
● Non mi ricordo tutte le località per le quali siamo passati.
● Il libro, del quale ho fatto la recensione, è stato pubblicato da poco.
Pred ‚il quale‘ sa častejšie dáva prednosť stručnejšiemu ‚che‘ a ‚cui‘, existujú však prípady, kedy je nutné použiť zloženú formu ‚il quale, la quale a pod.
1. aby sa ‚che‘ viackrát neopakovalo v jednej vete
● Ho saputo che Mario, il quale non mi ha ancora detto niente, ha deciso di non venire al mio matrimonio.
2. ak by nebolo jasné, ku ktorému z predchádzajúcich podstatných mien sa ‚che‘ vzťahuje
● Ho parlato con il figlio della signora, il quale abitava vicino a noi. (podľa ‚il quale‘ vieme, že ide o syna)
CHI – je nemenné, vzťahuje sa iba na osoby a môže stáť s predložkou alebo bez nej. Nazýva sa tiež ‚zámeno dvojité ‚ (pronome doppio), pretože v sebe zlučuje zámeno ukazovacie a vzťažné: colui che, colei che, coloro che, quello che, quella che, quelli che, quelle che. Na rozdiel od zámen ‚che‘ a ‚il quale‘ sa používa vo forme absolútnej, to znamená, že ho nepredchádza žiadne podstatné meno, napr.:
● chi (=colui che) studia è promosso
● c´è chi (=qualcuno che) crede ancora alla befana
V množnom čísle sa používajú zložené formy (coloro che, alcuni che):
● coloro che studiano sono promossi.
● ci sono alcuni che credono ancora alla befana.
Zámeno ‚chi‘ sa tiež používa v mnohých prísloviach:
● Chi cerca trova. Kto hľadá nájde.
● Chi tardi arriva male alloggia. Kto neskoro chodí, sám sebe škodí.
Chi sa tiež môže použiť v podmienkovej vete, v tom prípade znamená ‚ak niekto‘:
● Chi lo facesse, sarebbe punito. Kto by to urobil, bol by potrestaný.
Chi ... chi znamená niekto . . . niekto, jedni . . . druhí:
● Chi si arrabbiava, chi no. Jedni sa rozčuľovali, druhí nie.
● Chi propone di restare, chi di andare a casa. Niekto navrhuje zostať, niekto
ísť domov.
QUANTO – je v jednotnom čísle zámenom stredného rodu s významom (tutto) quello che, (tutto) ciò che, (všetko) to, čo:
● Farò quanto è possibile. Urobím (všetko) to, čo bude možné.
V množnom čísle ‚quanti‘, ‚quante‘ sa vzťahuje na osoby a veci a znamená (tutti) quelli che, (tutte) quelle che, (všetci)tí, čo, (všetky) tie, čo:
● Quanti desiderano iscriversi devono presentare la domanda.
ZOPAKUJME SI!
1. Aká je funkcia vzťažných zámen?
2. Vymenujte vzťažné zámená a každé použite vo vete.
3. Kedy vzťažné zámeno ‚cui‘ nepredchádza predložka?
Použitá literatúra:
Dardano, M. – Trifone, P.: Grammatica italiana
Hamplová, S.: Mluvnica italštiny