Vypracovala: Bc. Veronika Čierna
Definícia
Citoslovce alebo interjekcia je neohybný a neplnovýznamový slovný druh, ktorý obyčajne nemá žiadnu gramatickú súvislosť so zvyškom vety a vyjadruje iba city, pocity alebo emócie hovorcu vety.
Od ostatných slovných druhov sa odlišujú tým, že nevstupujú do syntagmatických vzťahov, ale stoja ako samostatné výpovede.
Delenie
-
Vlastné citoslovcia (las interjecciones propias) – vyjadrujú širokú škálu citových zážitkov a vôľových prejavov. Môžeme ich rozdeliť na:
-
Citové citoslovcia vyjadrujúce:
-
Radosť, prekvapenie, obdiv, sklamanie: ¡ah! – ach!, ¡ay! – ach!, ¡oh! – och!, ¡Dios mío! – Bože môj!, ¡viva! – nech žije!, ¡huy! – och! atď.
-
Odpor, nechuť: ¡huy! – fuj!, ¡puaj! – fuj!, ¡puf! – fuj! atď.
-
Nedôveru, odmietnutie: ¡ca! – ale kdeže!, ani nápad!, ¡narices! – ani nápad!, ¡vaya! – ale kdeže! čožeby! atď.
-
Bolesť: ¡ay! – au!, ¡au! – au! atď.
-
Údiv: ¡anda! – ale!, ¡estupendo! – vynikajúco! atď.
-
Pochybnosť: ¡bah! – nuž čo! atď.
-
Hnev: ¡caramba! – dočerta!, ¡demonios! – dočerta! atď.
-
Súhlas: ¡bravo! – výborne!, ¡precisamente! – práve! atď.
-
Prianie: ¡ojalá! – kiežby! atď.
-
-
Vôľové citoslovcia vyjadrujúce:
-
Vôľu, rozkaz: ¡adelante! – voľno!, ¡alto! – tak dosť!, ¡ánimo! – do toho!, ¡arre! – hijó, ¡auxilio! – pomoc!, ¡basta! – stačí!, ¡calla! – ticho!, ¡coraje! – len smelo!, ¡chito! – ticho!, pst!, ¡chitón! – ticho!, ani muk!, ¡despacio! – pomaly!, ¡hombre! – človeče!, ¡ojo! – pozor!, ¡oxe! – heš!, ¡oye! – počuj!, ¡socorro! – pomoc!, ¡sus! – poďme, ¡toma! – tu máš!, ¡zape! – šic!, ¡chis! – pst! atď.
-
-
-
Zvukomalebné citoslovcia (las onomatopeyas) – vznikajú imitáciou zvukov ľudí, zvierat alebo vecí: Glu-glu – žblnk, guau – haf, miau – mňau, clic clac – klip-klop, tintín – ciling, ¡zas! – bác!, pío – pí, kikiriki- kikirikí, muu – mú, bee – bé atď.
Mená zvukov zvierat
-
Abeja, avispa, mosca, mosquito: zumba
-
Águila: chilla
-
Asno, burro: rebuzna, ornea, rozna
-
Becerro: berrea
-
Ballena: canta
-
Buey: muge
-
Búho, lechuza, autillo, mochuelo: ulula
-
Caballo: relincha
-
Cabra: bala
-
Cabrito: chozpa
-
Cerdo: gruñe, guarrea, chilla
-
Ciervo: bala, berrea, ronca, brama
-
Cigarra, chicharra: chirría
-
Cigüeña: crotora
-
Cisne: grazna
-
Cocodrilo: llora
-
Conejo, liebre: chilla, zapatea
-
Cordero: bala, chozpa
-
Coyote, chacal: aúlla
-
Cuervo, grajo, urraca: grazna, grajea, urajea, vozna, croaja, crocita, crascita
-
Delfín: chasquea
-
Elefante: barrita
-
Gallina: cacarea, cloquea, cloca
-
Gallo: canta, cacarea
-
Gamo: bala, gamita, ronca
-
Ganso: grazna
-
Gato: maúlla, bufa, ronronea, maya, marramiza
-
Gorila: gruñe
-
Gorrión: gorjea
-
Gaviota: grazna
-
Golondrina: trisa
-
Grillo: grilla, chirría
-
Grulla: gruye
-
Jirafa: bala
-
Halcón: gañe
-
Hiena: aúlla, ríe
-
Jabalí: arrúa, rebudia, gruñe, guarrea
-
León, tigre: ruge
-
Leopardo, pantera, onza, puma: himpla
-
Lobo: aúlla, ulula, otila, guarrea
-
Loro, cotorra: garre, carretea, parla
-
Mono: chilla
-
Oso: gruñe
-
Oveja: bala, balita, balitea
-
Pájaro: trina, trisa, gorjea, gorgorita, pía, piola, canta
-
Paloma, tórtola: gorjea, arrulla, zurea, cantalea
-
Pato: grazna, parpa, tita
-
Panda: gruñe
-
Pavo: gluglutea, tita
-
Perdiz: cuchichia, titea, ajea, serra
-
Perro: ladra, gañe, late, gruñe
-
Pollito: pía
-
Pollo: pía, piola, piula, pipía
-
Rana: croa, groa, charlea
-
Ratón, rata: chilla
-
Rinoceronte: barrita
-
Serpiente: silba, sisea
-
Toro: brama, muge, bufa, aturnea
-
Vaca: muge, remudia, brama
-
Zorro: grita, auya
Cvičenie
Vyjadrite španielskym citoslovcom bolesť, prianie a hnev.
Použitá literatúra
TRUP, L. 1997. Gramatika španielčiny. Bratislava: Letra. 294 s. ISBN 80-967814-4-4-8.
GONZÁLEZ HERMOSO, A. et al. 2007. Gramática de español lengua extranjera. Madrid: Edelsa: Grupo Didascalia, S. A. 271 s. ISBN 978-84-7711-072-9.
GOMÉZ TORREGO, L. 2007. Gramática didáctica del español. Madrid: Ediciones SM. 543 s. ISBN 978-84-675-1549-7.
http://es.wikipedia.org/wiki/Interjecci%C3%B3n
http://es.wikipedia.org/wiki/Onomatopeya