Vypracovala: PaedDr. Ivana Dulová
CI – vystupuje vo funkcii:
- príslovky miesta 'tu‘:
● Ci vivo da due anni. Bývam tu dva roky.
● Ci passo tutti i giorni. Trávim tu celé dni.
Spolu s 3. osobou jedného čísla alebo množného čísla slovesa ‚essere‘ tvorí tzv. existenciálnu väzbu c´è, ci sono.
● A Torino ci sono molte fabbriche. V Toríne je veľa tovární.
● A Perugia c´è una famosa università. V Peruggi je slávna univerzita.
● C´era una volta .... Bol raz jeden...
- neprízvučného zámena 1. osoby množného čísla ‚nám‘, ‚nás‘:
● ci ha detto povedal nám
● Ci vedi? Vidíš nás?
- zámennej častice nahrádzajúcej väzby predložiek a, da, in, su, di:
● Non ci capisco nulla (= di ciò). Nerozumiem tomu.
● Ci penso (= a ciò). Myslím na to.
● Ci puoi contare (su ciò). Môžeš s tým počítať.
Zámennú časticu ‚ci‘ môžeme použiť aj s osobami, teda so zámenami 3. osoby:
● Non ci esco da molto tempo (= con lui, con lei o con loro). Už dávno s ním (ňou, nimi) nechodím von.
● Non ci puoi fare affidamento. (= su di lui, si due lei o su di loro). Nemôžeš sa na neho (na ňu, na nich) spoľahnúť.
- zdôrazňujúcej:
● In questa casa non ci si può vivere. V tomto dome sa už nedá žiť(vydržať).
● A scuola quando ci vai? Kedy ideš do školy?
- v ustálených výrazoch
● ci sta male Má sa zle.
● Non ce la faccio. Nedokážem to.
● Io non c´entro. Nemám s tým nič spoločné.
● ci vuole un´ora. trvá to hodinu.
● ci vuole molta pazienza chce to veľkú trpezlivosť
● non ci vedo bene nevidím dobre
Použitie ‚ci‘ je povinné v odpovedi na otázku, ak niekto niečo vlastní, napr.:
● Hai il libro di Marco? Sì, ce l´ho.
● Avete le chiavi della casa? Sì, ce le abbiamo.
NE – pôvodne ide o príslovku miesta, ktorá znamená: di qui, di qua, di lì, di là, da quel luogo (odtiaľ, z toho miesta), napr.:
●Sei stato in ufficio? – Sì, ne torno ora.
●Bol si v kancelárii? – Áno, práve sa odtiaľ vraciam.
Použitie:
► ako neohybná častica, ktorá nahrádza väzby predložiek 'di' a 'da' spolu so zámenami 3. osoby jedného a množného čísla alebo s ukazovacími zámenami:
» di lui, di lei, di loro; da lui, da lei, da loro
● Ho un amico in quella città, ma da tempo non ne (=di lui) ho più notizie.
» di questo, di questa, di queste, di queste; da questo, da questa, da questi, da queste
● Cosa ne (= di questo) pensi?
Ne zastupuje podstatné meno, ktoré je doprevádzané delivým členom, číslovkou alebo neurčítým prídavným menom vyjadrujúcim množstvo, ktoré sa nachádza v predchádzajúcom texte:
● Hai comprato del burro? Sì, ne (del burro) ho comprato due etti.
● Quanti biglietti vuoi? Ne voglio quattro.
● Hai visto molti cani? Sì, ne ho visti tanti.
- namiesto privlastňovacieho zámena
● Lo conosco da molti anni e ne apprezzo l´intelligenza (= apprezzo la sua intelligenza) - Poznám ho veľa rokov a oceňujem jeho inteliganciu.
- v ustálených výrazoch
● Ne vale la pena. Stojí to za to.
● Non ne posso più. Už ďalej nevládzem.
● Me ne vuole. Hnevá sa na mňa.
● Quanti ne abbiamo oggi? Koľkého máme dnes?
● Che ne so io! Čo ja viem!
Postavenie 'ne' vo vete sa riadi rovnakými pravidlami ako postavenie osobných zámen neprízvučných. V kombinácii s inými neprízvučnými zámenami stojí až na druhom mieste: te ne, gliene, ce ne, ve ne. . .
● Non gliene parlo. Nehovorím mu o tom.
● Se te ne vai.. Ak odídeš...
● Voglio andarmene. Chcem odísť.
ZOPAKUJME SI!
1. V akých funkciách vystupuje zámenná častica ‚ci‘? Uveďte príklady.
2. Kedy používame zámennú časticu ‚ne‘? Uveďte príklady.
Použitá literatúra:
Dardano, M. – Trifone, P.: Grammatica italiana
Hamplová, S.: Mluvnice italštiny