Vypracovala: Mgr. Ingrid Uhrovčíková
 
 
Príčastie minulé trpné sa môže používať:
 
  1. ako súčasť minulého času – perfekta:
Sie sind spät nach Hause gekommen.
 
  1. ako súčasť pasívu (trpného rodu)
Das Stadion wird erst nächstes Jahr gebaut.
 
  1. ako prídavné meno
die vergangenen Jahre seines Lebens
 
  1. ako prívlastok
Die schőnen Jahre des Hochschulstudiums sind vergangen.

 
Príčastie minulé trpné tvoríme zo slovesa:
 
- pridaním predpony ge- : gekommen, gelacht,
 
- ak má sloveso odlúčiteľnú predponu, ge- dáme medzi predponu a sloveso: angemacht, zugenommen
 
- gevynechávame, ak sloveso začína neodlúčiteľnou predponou alebo končí na – ieren: verstanden, repariert,
 
- pravidelné slovesá majú v príčastí vždy koncovku – t: gemacht, gebadet,
 
- nepravidelné slovesá majú koncovku – en: gelaufen, geschieden, entschieden,

 
Ak používame príčastie minulé ako prídavné meno, resp. zhodný prívlastok, musíme ho skloňovať (pre zopakovanie pozri skloňovanie prídavných mien po určitom a neurčitom člene)
 
Jahre, vergehen – die vergangenen Jahre – uplynulé roky
Ausstellung, gelingen - eine gelungene Ausstellung – podarená/ vydarená výstava
Aufgaben, erfűllen - die erfűllten Aufgaben – splnené úlohy

 
Príčastie minulé trpné vyjadruje výsledok deja. Príčastie prítomné činné vyjadruje priebeh deja, činnosti.
 
Z doleuvedených slovies vytvorte príčastia minulé a spájajte ich s podstatnými menami, ak treba, použite slovník. Vzniknuté spojenia preložte do slovenčiny:
 
versäumen – die Vorlesung, schreiben – das Referat, abgeben – die Diplomarbeit, verschieben – der Termin, erwarten – der Erfolg, übersetzen – der Text, ausleihen – das Buch
 
(Lösung: die versäumte Vorlesung – zmeškaná prednáška, das geschriebene Referat – napísaný referát, die abgegebene Diplomarbeit – odovzdaná diplomová práca, der verschobene Termin – posunutý/ odsunutý termín, der erwartete Erfolg – očakávaný úspech, der übersetzte Text – preložený text, das ausgeliehene Buch – vypožičaná kniha)
 
 
Použitá literatúra: Moderná učebnica nemčiny.