Vypracovala: Mgr. Ingrid Uhrovčíková
Príčastie minulé trpné sa môže používať:
-
ako súčasť minulého času – perfekta:
Sie sind spät nach Hause gekommen.
-
ako súčasť pasívu (trpného rodu)
Das Stadion wird erst nächstes Jahr gebaut.
-
ako prídavné meno
die vergangenen Jahre seines Lebens
-
ako prívlastok
Die schőnen Jahre des Hochschulstudiums sind vergangen.
Príčastie minulé trpné tvoríme zo slovesa:
- pridaním predpony ge- : gekommen, gelacht,
- ak má sloveso odlúčiteľnú predponu, ge- dáme medzi predponu a sloveso: angemacht, zugenommen
- ge – vynechávame, ak sloveso začína neodlúčiteľnou predponou alebo končí na – ieren: verstanden, repariert,
- pravidelné slovesá majú v príčastí vždy koncovku – t: gemacht, gebadet,
- nepravidelné slovesá majú koncovku – en: gelaufen, geschieden, entschieden,
Ak používame príčastie minulé ako prídavné meno, resp. zhodný prívlastok, musíme ho skloňovať (pre zopakovanie pozri skloňovanie prídavných mien po určitom a neurčitom člene)
Jahre, vergehen – die vergangenen Jahre – uplynulé roky
Ausstellung, gelingen - eine gelungene Ausstellung – podarená/ vydarená výstava
Aufgaben, erfűllen - die erfűllten Aufgaben – splnené úlohy
Príčastie minulé trpné vyjadruje výsledok deja. Príčastie prítomné činné vyjadruje priebeh deja, činnosti.
Z doleuvedených slovies vytvorte príčastia minulé a spájajte ich s podstatnými menami, ak treba, použite slovník. Vzniknuté spojenia preložte do slovenčiny:
versäumen – die Vorlesung, schreiben – das Referat, abgeben – die Diplomarbeit, verschieben – der Termin, erwarten – der Erfolg, übersetzen – der Text, ausleihen – das Buch
(Lösung: die versäumte Vorlesung – zmeškaná prednáška, das geschriebene Referat – napísaný referát, die abgegebene Diplomarbeit – odovzdaná diplomová práca, der verschobene Termin – posunutý/ odsunutý termín, der erwartete Erfolg – očakávaný úspech, der übersetzte Text – preložený text, das ausgeliehene Buch – vypožičaná kniha)
Použitá literatúra: Moderná učebnica nemčiny.