Vypracovala: Lenka Brhlíková
Všeobecne by sa dalo povedať, že vyjadrujú vzťah hovoriaceho k textu alebo k nejakej jeho časti. Dajú sa rozdeliť na nasledujúce podtypy:
-
Hodnotenie z hľadiska istoty o platnosti obsahu textu alebo jeho časti:
-
istota: pues, sí (que), claro (que), por supuesto...
No he cambiado de personalidad, pero sí he cambiado de traje y de silla.
(Nezmenil som svoju osobnosť, ale to áno, zmenil som oblek a stoličku.)
No puedo venir ahora, pero claro que lo intentaré lo más pronto que sea posible.
(Nemôžem prísť teraz, ale jasné, že sa pokúsim čím skôr to bude možné.)
-
pravdepodobnosť: quizá, tal vez, a lo mejor, acaso...
Tengo otras experiencias laborales muy buenas, que a lo mejor usted no conoce todavía.
(Mám ďalšie veľmi dobré pracovné skúsenosti, o ktorých vy možno ešte neviete.)
Tal vez le voy a conocer ya.
(Možno ho už budem poznať.)
-
Porovnanie: ni aun, hasta, incluso, ni, ni (tan) siquiera, para colmo, si acaso, en todo caso, siguiera, en cierta medida, en cierto modo, hasta cierto punto
Incluso hemos encontrado más exposiciones muy bonitas.
(Dokonca sme objavili viac veľmi pekných výstav.)
-
Oprava: bueno, mejor dicho, o sea, o por mejor decir, digo, vaya, quiero decir, vamos, esto es, a saber, mejor dicho...
La mayoría de nosotros va a venir mañana al cine, es decir, que casi todos.
(Väčšina z nás príde zajtra do kina, teda takmer všetci.)
Tengo mucho trabajo, mejor dicho muchísimo.
(Mám veľa práce, lepšie povedané veľmi veľa.)
-
Hodnotenie miery: si acaso, en todo caso, en cierta medida, en cierto modo, hasta cierto punto, es más, más, más aún, hasta, máxime....
Ahora me parece hasta mentira.
(Teraz sa mi to javí dokonca ako klamstvo.)
Quería verle en todo caso.
(Chcela by som ho vidieť v každom prípade.)
-
Zdôraznenie: en cuanto a, por lo que se refiere a, por lo que respecta a, en lo concerniente a...
Es una casa muy buena, en lo que se refiere a su localización.
(Je to veľmi dobrý dom, čo sa týka jeho umiestnenia.)
Emocionálne častice
Vyjadrujú citové postoje hovoriaceho (prekvapenie, údiv, uspokojenie, ľahostajnosť, obavu...) k obsahu textu alebo ku jeho časti. Často sa blížia ku hodnotiacim alebo ku apelovacím časticiam:
Por fortuna, hoy todos vienen en son de paz.
(Našťastie dnes všetci prichádzajú v mieri.)
Častice, ktoré členia alebo prepájajú text alebo jeho časti
Tieto častice vyjadrujú vzťah hovoriaceho k usporiadaniu (členeniu, vnútornému prepojeniu) textu alebo jeho časti.
-
Signalizácia začiatku textu alebo jeho časti: bueno, bien, hombre, pues....
Bueno, esa es una opinión personal.
(Teda ide o osobný názor.)
-
Výpočet, pripojenie ďalších členov: en primer lugar, en último lugar, primero, segundo, último, después, antes, por último, por último lugar, en fin, por fin, asimismo, también, además, ....
En primer lugar necesitamos tener preparado algún proyecto, después podemos calcular cuánto dinero necesitamos.
(V prvom rade musíme mať pripravený nejaký projekt, potom môžeme počítať koľko peňazí potrebujeme.)
-
Odkazy: por cierto, a propósito de, a todo esto, es decir, o sea, así, es que....
Prefiero vivir con los extranjeros. Intento así mejorar mi inglés.
(Uprednostňujem bývať s cudzincami. Snažím sa tak zlepšiť moju angličtinu.)
-
Protiklad: y, pero, no obstante, en cambio, ...
Este fin de semana quería ir a las montañas, pero por fin estaba muy resfriada.
(Tento víkend som chcela ísť do hôr, ale nakoniec som bola veľmi prechladnutá.)
-
Signalizácia záveru textu alebo jeho časti: en conclusión, en consecuencia, a fin de cuentas, en fin, bueno, resumiendo, en résume, resumidas las cuentas, en dos palabras, en unas palabras, ...
En fin, la vida no es tan dura si sabes como vivirla.
(Koniec koncov, život nie je až tak tvrdý ak vieš ako ho žiť.)
Úlohy:
-
Nemal som dosť peňazí, tak som teda ostal doma hoci bol piatok večer a všetci moji kamaráti šli na zábavu.
-
Koniec koncov, nedopadli sme až tak zle.
-
Chela som ísť do kina, ale nehrali nič dobré.
-
A lo mejor, no siempre tienes razón.
-
Necesito tu ayuda, pero de verdad mucho.
Použitá literatúra:
Oľga Macíková, Ľudmila Mlýnková: Manual de Español Actual I
Jana Lenghardtová: Španielčina 1, 2
Valerio Báez San José: Moderní gramatika španělštiny