Vypracovala: Lenka Brhlíková
Možno ste sa niekedy zamysleli nad otázkou kedy použiť člen pred podstatným menom a kedy ho vynechať. V nasledujúcom texte sa vám pokúsim podrobne vysvetliť, kedy sa použitie člena v španielčine spravidla vynecháva.
Jedná sa o nasledovné prípady:
-
V prísloviach, porekadlách, poverách a riekankách
Bicho malo nunca muere. (Zlá burina nikdy nevyhynie.)
Perro ladrador, nunca buen mordedor. (Pes, ktorý šteká nehryzie.)
-
Pokiaľ sa jedná o podstatné meno, ktoré je použité tak, že vyjadruje neurčité množstvo alebo mieru
Hay quien recomienda usar suavizante. (Niekto odporúča používať kondicionér.)
Esta ciudad está tan llena de edificios. (Toto mesto je také plné budov.)
-
Podstatné meno, ktoré nasleduje po predložkede vyjadruje materiál, vlastnosť alebo pôvod. V slovenčine pre takéto slovné spojenie častokrát poznáme konkrétne prídavné meno.
Una placa de piedra. (Jedna kamenná doska.)
Los de pelo largo necesitan cuidado. (Tí dlhovlasí potrebujú starostlivosť.)
-
Po slovesách typu ser (de), estar de, elegir, hacerce, convertirse en, nombrar, parecer..., pokiaľ nie je podstatné meno ďalej určené.
Hay tipos que han pasado a la historia por ser famosos. (Sú typy, čo vstúpili do histórie, pretože boli slávni.)
Igualmente puede ser de interés. (Aj tak môže byť zaujímavá.)
-
V dodatku po výrazoch zodpovedajúcich slovenskému „ako“ ak je podstatné meno chápané všeobecne
Voy a conservar estos restos de la comida como testimonio. (Uchovám tieto zvyšky obeda ako dôkaz.)
Me va a servir de ejemplo este ladrillo. (Bude mi slúžiť ako príklad táto tehla.)
-
Pokiaľ podstatnému menu predchádza číslovka, ukazovacie alebo privlastňovacie zámeno.
Tienes estas posibilidades. (Máš tieto možnosti.)
Hay cuatro inventos que podrían cambiar nuestra historia. (Sú štyri vynálezy, ktoré môžu zmeniť našu históriu.)
Es símbolo de esta ciudad. (Je to symbol tohto mesta.)
-
Podstatné mená v spojení s predložkou, ak ponúkajú príslovkový význam
Juan es el mejor, sin duda. (Juan je najlepší bez pochyby.)
-
Ustálené slovné spojenia
a casa – domov
Ahora voy a casa. (Teraz idem domov.)
Tenemos que ir a casa. (Musíme ísť domov.)
en casa – doma
Pedro está en casa ya. (Pedro je už doma.)
¿Hay alguien en casa? (Je niekto doma?)
de casa – z domu
Voy de casa al terminar mis deberes. (Keď skončím moje domáce úlohy idem z domu.)
Voy de casa a escuela cada día. (Idem z domu do školy každý deň.)
en nombre de – v mene
Lo digo en nombre de Ana. (Hovorím to v mene Anny.)
Estoy aquí en nombre de Ana. (Som tu v mene Anny.)
día de fiesta – sviatok
Viernes es el día de fiesta para los estudiantes. (Piatok je pre študentov sviatok.)
En el día de fiesta no se trabaja. (Vo sviatok sa nepracuje.)
hacer caso de – všimnúť si
Hago caso de que no tengo dinero. (Všimla som si, že nemám peniaze.)
Hace caso de que estás aquí. (Všimol si, že si tu.)
darse cuenta de – uvedomiť si
Me doy cuenta de tener que responderte. (Uvedomujem si, že ti musím odpovedať.)
A veces se da cuenta de tener que venir. (Občas si uvedomí, že musí prísť.)
a pie – pešo
Suelo caminar a pie. (Zvyknem chodiť pešo.)
Me gusta visitar a muchos ciudades a pie. (Páči sa mi navštíviť veľa miest peši.)
viajar en tren, autobús – cestovať vlakom, autobusom
Cada día viajo a la escuela en tren. (Každý deň cestujem do školy vlakom.)
A Laura le gusta viajar en autobús. (Laure sa páči cestovať autobusom.)
tengo frío – je mi zima
Hoy tengo mucho frío. (Dnes mi je veľká zima.)
Tienes mucho frío. Te doy mi bufanda. (Je ti veľká zima. Dám ti môj šál.)
me da miedo / tengo miedo – bojím sa, mám strach, obavu
Las preguntas de mi futuro me dan mucho miedo. (Otázky mojej budúcnosti ma desia.)
Tengo miedo de dolor. (Bojím sa bolesti.)
Úlohy na záver:
-
Keď pôjdem zajtra zo školy domov, pôjdem peši.
-
Laura cestuje do práce vlakom, ale ja sa bojím.
-
Uvedomujem si, že môj strach nemá význam.
-
Jedného dňa bude svietiť slnko.
Použitá literatúra:
Oľga Macíková, Ľudmila Mlýnková: Manual de Español Actual I
Jana Lenghardtová: Španielčina 1, 2
Valerio Báez San José a kol.: Moderní gramatika španělštiny