Vypracovala: Lucia Patoprstá

 

 

Krátenie viet je možné robiť pomocou minulého neurčitku slovesa. Neurčitok je taký tvar slovesa, kedy nevieme presne určiť jeho čas a spôsob. V taliančine, na rozdiel od slovenčiny existuje aj minulý neurčitok slovesa.

 

Tvorí ho pomocné sloveso avere/essere v neurčitku + participio passato (príčastie minulé). Pri používaní pomocného slovesa avere/essere platia rovnaké pravidlá ako pri tvorení minulého času (passato prossimo)

 

Napr.: avere fattoà aver fatto alebo essere arrivatoà esser arrivato

V taliančine sa minulý neurčitok slovesa používa pri krátení viet, ktoré musíme do slovenčiny prekladať opisne:

 

Napr.:

Sono felice di aver fatto la colazione. Som rád, že som si spravil raňajky.

Speró di esser arrivato in tempo. Dúfam, že prídem načas.

 

Krátenie viet je možné robiť iba pri vedľajších vetách:

 

Krátenie podmetových vedľajších vietà DI(môže byť aj nemusí) + neurčitok slovesa

Bisogna che facci questo esercizio.

Bisogna fare questo esercizio.

Treba spraviť toto cvičenie.

Mi sembra che io sappia tutto.

Mi sembra di sapere tutto.

Zdá sa mi, že viem všetko.

Krátenie predmetových vedľajších vietà DI + neurčitok slovesa

Predmetové vety sa krátia iba v tom prípade, keď je podmet hlavnej vety zhodný s podmetom vedľajšej vety:

(io) Credo che io sia bello.

Credo di essere bello.

Verím, že som pekný.

Krátenie príslovkových vedľajších vietà DI + neurčitok

Platí tu rovnaké pravidlo ako pri predmetových vedľajších vetách, že podmet hlavnej vety musí byť zhodný s podmetom vedľajšej:

Sono felice che io sappia parlare italiano.

Sono felice di saper parlare italiano.

Som rád, že viem rozprávať po taliansky.

Krátenie dôsledkových vedľajších vietà DA + neurčitok

La torta é cosí buona che devo mangiarla tutta.

La torta é cosí buona da mangiarla tutta.

Torta je taká dobrá, že ju musím zjesť celú.

Krátenie príčinných vedľajších vietà PER + neurčitok

É felice preché ha vinto la gara.

É felice per aver vinto la gara.

Je šťastný pretože vyhral závod.

Krátenie účelových vedľajších vietà PER + neurčitok

Ho fatto il bagno perché io non puzza.

Ho fatto il bagno per non puzzare.

Okúpal som sa aby som nesmrdel.

Krátenie časových vedľajších vietà PRIMA DI/ DOPO + neurčitok

Prima che mangi la pasta, lavati le mani.

Prima di mangiare la pasta, lavati le mani.

Predtým, než začneš jesť cestoviny, umy si ruky.

Dopo che avró finito di mangiare, andró a scuola.

Dopo aver finito di mangiare, andró a scuola.

Keď dojem, pôjdem do školy.

 

Zopakujme si

Čo je minulý neurčitok slovesa a ako ho v taliančine tvoríme?

Kedy môžeme krátiť predmetové vedľajšie vety?

V ktorých vedľajších vetách môže ale aj nemusí byť DI?

 

Použitá literatúra:

  • Hlušík Michal, 2004, Taliančina krok za krokom, Kniha-Spoločník