Vypracovala: Lenka Brhlíková
Prihliadajúc na fakt, že niektoré neurčité číslovky majú významovú súvislosť so zámenami, nájdete ich popísané v učivách o zámenách. Medzi tie, ktoré ešte zatiaľ neboli spomenuté v predošlých učivách patria napríklad:
1. Výraz mucho, mucha, muchos, muchas
Tento výraz sa vo vete správa rovnako ako prídavné meno. To znamená, že sa zhoduje v rode a v čísle s podstatným menom ku ktorému prináleží:
Hoy no tengo mucho trabajo. (Dnes nemám veľa práce.)
No hay mucha gente por aquí. (Nie je tu veľa ľudí.)
Tu padre tiene muchos amigos y familares. (Tvoj otec má veľa priateľov a príbuzných.)
No hay muchas cosas para aprender. (Nie je veľa vecí na naučenie sa.)
Ako si môžeme všimnúť, počítateľné podstatné mená sa spravidla vyskytujú v množnom čísle. Pokiaľ je spojenie podstatného mena a výrazu muchos/muchas podmetom vo vete, bude v množnom čísle aj prísudok, teda sloveso:
No visité a muchas excursiones organizadas por nuestra escuela. (Nenavštívil som veľa výletov organizovaných našou školou.)
En este momento no hay muchos chicos elegidos para poder jugar el fútbol. (V tejto chvíli nie je veľa chlapcov vybraných aby mohli hrať futbal.)
Výraz muchos, muchas môže stáť vo vete aj samostatne:
Muchas de las chicas elegidas se fueron a casa. (Mnoho z vybraných dievčat odišlo domov.)
Muchos de nosotros fuimos allí por primera vez. (Mnohí z nás sme tam boli po prvýkrát.)
Výraz mucho, mucha, muchos, muchas sa môže spájať so zámenami a s členmi:
Hay muchas otras posibilidades. (Je mnoho iných možností.)
Estos son unos de los muchos que vas a conocer durante estos días. (Títo sú jedni z mnohých, ktorých spoznáš počas týchto dní.)
2. Výraz poco, poca, pocos, pocas
Z gramatického hľadiska platí to isté ako pre výrazy mucho, mucha, muchos, muchas. Výraz je teda rodovo a číslovo zhodný s podstatným menom, ktoré za ním nasleduje:
Hubieron pocas oportunidades. (Bolo málo príležitostí.)
Hay poca gente por aquí. (Je tu málo ľudí.)
Los pocos que vinieron no tuvieron ni idea como solucionar ese problema. (To málo, čo prišli nemali ani potuchy ako vyriešiť ten problém.)
3. Výraz bastante, bastantes
Slovenský preklad tohto výrazu je slovo dosť:
Estas son cosas bastante cercanas a mi madre. (Toto sú veci dosť blízke mojej mame.)
Es una persona bastante conocida. (Je to dosť známa osoba.)
4. Výraz demasiado, demasiada, demasiados, demasiadas
V preklade do slovenčiny znamená tento výraz príliš mnoho:
Pareces estar demasiado nerviosa. (Vyzeráš byť dosť nervózna.)
Estoy demasiado contenta contigo. (Som s tebou dosť spokojná.)
5. Výraz ambos, ambas
Tento výraz sa do slovenčiny prekladá ako oba, obe. Vo vete sa môže obmeniť výrazom los dos, las dos:
Los dos eran vecinos de Pepe. (Obaja boli Pepeho susedia.)
Conozco personalmente a ambos protagonistas. (Poznám osobne obidvoch účinkujúcich.)
Číselné výrazy substantívnej povahy
Sem patria výrazy, ktoré vo vete predstavujú podstatné meno. Používajú sa spravidla k vyjadreniu približného počtu:
|
una decena |
asi desať, desiatka |
|
una docena |
tucet |
|
una quincena |
asi pätnásť, kopa |
|
una veintena |
asi dvatsať, dvadsiatka |
|
una treintena |
asi tridsať, tridsiatka |
|
una cuarentena |
asi štyridsať, štyridsiatka |
|
una cincuentena |
asi päťdesiat, päťdesiatka |
|
una centena |
asi sto, stovka |
|
un centenar |
sto |
|
un millar |
asi tisíc, tisícovka |
Voy a comprar una docena de los huevos. (Idem kúpiť tucet vajec.)
La primera centena eran unas chicas buenas. (Prvá stovka boli dobré dievčatá.)
Súhrnné označovanie časových úsekov
Nasledovné výrazy sa v španielčine používajú celkom bežne:
|
el lustro |
päťročie |
|
la década |
desaťročie |
|
el siglo |
storočie |
|
el milenio |
tisícročie |
El siglo pasado fue industrial. (Minulé storočie bolo priemyselné.)
A mí me parece que ya estoy trabajando en esta empresa hace un milenio. (Zdá sa mi, že pracujem v tejto firme už tisícročie.)
Úlohy na záver:
Obaja moji rodičia žijú a pracujú v Bratislave.
Som dosť unavená, už som päťročie nespala.
Máme málo času.
Si dosť bledý, nechceš si sadnúť?
Veľakrát je lepšie odísť.
Použitá literatúra:
Oľga Macíková, Ľudmila Mlýnková: Manual de Español Actual I
Jana Lenghardtová: Španielčina 1, 2
Valerio Báez San José: Moderní gramatika španělščiny