Vypracoval: Mgr. Tomáš Godiš

 

 

Zvratné zámená sú ďalším druhom zámen. Medzi zvratné zámená zaraďujeme predovšetkým dva zámená a to "sich", a recipročné zámeno (vystupujúce aj vo funkcií zvratnosti) "einander". Zvratné zámená sa prekladajú do slovenčiny ako "sa" alebo "si". Zvratné zámená sú veľmi podobné osobným zámenám, pričom zvratnosť vo vete nastáva vtedy, keď sa v jednej vete vyskytujú aspoň dve zámená – jedno osobné a jedno zvratné a oba ukazujú na tú istú osobu:

 

Ich wasche mich mit der Seife (Ja sa umývam mydlom)  - Aj "ich" a aj "mich" ukazuje na tú istú osobu - mňa – je to zvratnosť, kde „ich“ je osobné zámeno a „mich“ je zvratné zámeno.

 

Ak by sa však vyskytla veta, kde zámená neodkazujú na tú istú osobu nebude sa v tomto prípade jednať o zvratnosť.:

 

Du siehst mich in der Schule (Ty ma vidíš sedieť v škole) - obe sú len osobné zámená – nie je tu vzťah zvratnosti.

 

Rovnako ako u zvratného privlastňovacieho zámena "svoj", ktoré nemá v nemčine rovnocenný ekvivalent – sa používajú v každej osobe iné formy tohto zámena (ich – mein, du – dein, er – sein), platí aj pri zvratných zámenách "sa" a "si", že v nemčine každá osoba používa svoju vlastnú formu zvratného zámena. V nasledovnej tabuľke si uvedieme formy zvratných zámen pre jednotlivé osoby a pre pády, v ktorých sa zvratné zámená používajú a to v 3. a 4. páde.

 

osobné zámeno

ich

du

er

sie

es

wir

ihr

Sie, sie

zvratné zámeno v datíve

mir

dir

sich

sich

sich

uns

euch

sich

zvratné zámeno v akuzatíve

mich

dich

sich

sich

sich

uns

euch

sich

 

Nesmieme vynechať aj neosobný podmet (osobu) prezentovaný osobou "man". Tu sa zvratnosť používa ako v tretej osobe jednotného čísla a teda: mansich.  

 

Man hat sich ein neues Radio gewünscht. - Človek si želal nové rádio.

           

Všeobecne platí, že zvratné zámená v datíve predkladáme do slovenčiny ako "si" (Ich kaufe mir ein neues Buch. - Kúpim si novú knihu., Ihr wäscht euch die Hände. – Umývate si ruky., ....). Zvratné zámená v akuzatíve prekladáme do slovenčiny ako "sa" (Ich dusche mich schnell. - Rýchlo sa osprchujem, Sie waschen sich im Badezimmer – Umývajú sa v kúpeľni).

 

Pri zvratnosti nerozlišujeme len zvratnosť pri zámenách, ale musíme rozlišovať aj zvratnosť pri slovesách. Nie všetky slovesá umožňujú totiž vytvoriť zvratnosť. Podľa toho rozlišujeme zvratné slovesá a nezvratné slovesá. Medzi zvratné slovesá patrí napr. sloveso "waschen" (Ich wasche mich immer am abend. - Večer sa vždy umývam). Medzi nezvratné slovesá patrí napr. sloveso "sterben" (Ich sterbe mich – Ja sa umieram). Toto sloveso neumožňuje utvoriť semantickú (obsahovú) zvratnosť. Obsah vety je nezmyselný. Naopak niektoré slovesá sa nemôžu používať inak, len s použitím zvratnosti. Medzi takého slovesá zaraďujeme napr.: sich schämen – hanbiť sa (Ich schäme mich für meine Taten – Hanbím sa za svoje činy.)

 

Recipročné zámeno „einander“

 

Recipročné zámeno einander má v slovenčine viacero významov. Prekladá sa ako: navzájom, jeden druhému, jeden druhého, vzájomne. Toto zámeno sa využíva hlavne v prípadoch, kedy zvratnosť vyvoláva isté nedorozumenia, alebo keď nevieme presne určiť na koho sa daný proces zvratnosti vzťahuje. V nasledujúcom prípade môžeme sledovať použitie recipročného zámena einander:

 

Sie beschimpfen sich.– (Nadávajú si – sami sebe???)

 

V tejto vete dochádza k nedorozumeniu, ktoré sa dá jednoducho odstrániť použitím zámena einander:

 

Sie beschimpfen einander. (Vzájomne si nadávajú).

 

Zámeno „einander“ sa na rozdiel od zvratného zámena „sich“ môže meniť podla významu, ktorý potrebujeme použiť. Tieto významy sa vytvárajú pripojením prípony vo forme predložky:

 

  • miteinander (navzájom, spolu). -Wir sprechen miteinander oft- Často sa spolu rozprávame.

  • zueinander (k sebe) – Sie passen zueinander. – Hodia sa k sebe.

  • voneinander (od seba) – Wir trennen uns voneinander. – Rozídeme sa.

  • aneinander (navzájom )- Wir denken aneinander. – Navzájom na seba myslíme.

  • ineinander (do seba) – Sie verliebten sich ineinander. – Zaľúbili sa do seba.

  • auseinander. (od seba) – Ihre Meinungen gingen auseinander. – Ich názory sa rozchádzali.

 

Ako je možné sledovať už v predchádzajúcich príkladoch, je možné používať zvratné zámeno „sich“ a recipročné zámeno „einander“ aj spoločne v jednej vete.

 

Sie besuchen sich einander sehr selten. (Navštevujú sa navzájom zriedkakedy).

 

 

Cvičenia na zopakovanie:

1, Doplňte správne zvratné zámeno.

 

a, Ihr wäscht............... im Bad.

b, Wir kaufen......... im Supermarket sehr viele Lebensmittel.

c, Das Mädchen wünscht …...... zum Geburtstag neue Schuhe. 

d, Sie treffen …........ am Montag vor dem Kino. 

e, Der Lehrer hat …....... viele neue Bücher gekauft.

f, Ihr borgt …......... die Skier aus dem Skiladen.

 

Použitá literatúra:

  • Zmaturuj z nemeckého jazyka I., Didaktis, Bratislava, 2005.