Vypracovala: Mgr. Eva Gutová
Jedným zo spôsobov, pomocou ktorých môžeme vo francúzštine vyjadriť príslovkové určenie času je predložkové spojenie. Pomocou predložiek s časovým významom môžeme určiť buď konkrétny okamih (bod v čase) alebo dĺžku trvania nejakého deja.
- il y a – určuje konkrétny časový bod v minulosti (Kedy? – Quand?). S týmto výrazom sa používa sloveso v minulom čase.
J´ai rencontré Pierre il y a six ans.
Petra som stretol pred šiestimi rokmi.
Je suis arrivé il y a six semaines.
Prišiel som pred šiestimi týždňami.
Il était en Italie il y a neuf mois.
V Taliansku bol pred deviatimi mesiacmi.
- dans – určuje čas, o ktorý sa niečo v budúcnosti uskutoční (O aký čas?– Dans combien de temps?).
Je vous appellerai dans trois jours.
Zavolám vám o tri dni.
On part dans une heure.
O hodinu odchádzame.
-
depuis – označuje moment vzniku nejakej situácie alebo udalosti, ktorá stále pretrváva (Od kedy? –Depuis quand?; Ako je to dlho? – Depuis combiend de temps?).Sloveso môže byť časované v závislosti od kontextu buď v prítomnom čase (le présent) alebo v imperfekte(l´imparfait). V bežnej francúzštine sa častejšie používa prítomný čas.
Je suis professeur depuis 1987.
Som profesorom od roku 1987.
J´habite à Paris depuis six mois.
V Paríži bývam šesť mesiacov.
Il neigeait depuis trois jours; toutes les routes étaient bloquées.
Už tri dni pršalo; všetky cesty boli zablokované.
Zložený minulý čas (le passé composé) sa používa vtedy, ak vyjadrujeme dej alebo udalosť, ktorá má nejaký dôsledok pre prítomnosť. Jedná sa predovšetkým o slovesá
- časované s pomocným slovesom être
Il est parti depuis quatre semaines.
Odišiel pred štyrmi týždňami. → dôsledok: nie je tu
- v zápore
Je n´ai pas fumé depuis deux ans.
Už dva roky nefajčím (= som nefajčil).→ dôsledok: som nefajčiar
- vyjadrujúce postupovanie (grandir, augmenter, progresser...) alebo zmenu (finir, quitter...)
Ils ont quitté la France depuis dix mois.
Opustili Francúzsko pred šiestimi mesiacmi. → dôsledok: už desať mesiacov žijú v zahraničí
Ekvivalentom k predložke depuis sú výrazy il y a...que, ça fait ...que.
Il y a / ça fait dix minutes que je suis là.
Je tomu desať minút, čo som tu. = Som tu už desať minút.
Il y a / ça fait trois ans qu´ils ont quitté la France.
Sú to už tri roky, čo opustili Francúzsko.
Il y aura/ ça fera bientôt cinq ans que M. Dulong est maire de notre village.
Čoskoro tomu bude päť rokov, čo sa p. Dulong stal starostom našej dediny.
-
pour – označuje nasledovné trvanie deja (Na ako dlho? – Pour combien de temps?).
J´ai loué cet appartement pour dix mois.
Prenajal som tento byt na desať mesiacov.
Nous partirons en Chine pour six semaines.
Odídeme do Číny na šesť týždňov.
- pendant – vyjadruje presne stanovenú dĺžku trvania nejakého deja (Ako dlho? – Pendant combien de temps?).
Il a dormi pendant toute l´après midi.
Spal počas celého popoludnia.
Vynechaním predložky pendant sa význam vety nemení.
Tous les jours, ils discutent (pendant) une heure.
Každý deň diskutujú jednu hodinu (=počas jednej hodiny).
Nous serons absents (pendant) dix jours.
Budeme chýbať desať dní (=počas desiatich dní).
- en – vyjadruje čas potrebný na realizáciu nejakého deja (Za aký čas? – En combien de temps?).
Je fais six kilomètres en une heure.
Za hodinu prejdem šesť kilometrov.
En général, je déjeune en dix minutes.
Zvyčajne sa naobedujem za desať minút.
Zopakujte si:
-
Porovnajte použitie výrazu il y a a predložky dans.
-
Charakterizujte používanie minulých časov v súvislosti s predložkou depuis.
-
Uveďte dva ekvivalenty k predložke depuis.
-
Porovnajte význam použitie predložiek pendant, pour a en.
Literatúra:
DELATOUR, Y. a kol.: Grammaire du Français
GRÉGOIRE, M. a kol.: Grammaire progressive du Français avec 500 exercices