Vypracovala: Mgr. Eva Gutová


 

Jedným zo spôsobov, pomocou ktorých môžeme vo francúzštine vyjadriť príslovkové určenie času je predložkové spojenie. Pomocou predložiek s časovým významom môžeme určiť buď konkrétny okamih (bod v čase) alebo dĺžku trvania nejakého deja.


  • il y a – určuje konkrétny časový bod v minulosti (Kedy? – Quand?). S týmto výrazom sa používa sloveso v minulom čase.

 

J´ai rencontré Pierre il y a six ans.

Petra som stretol pred šiestimi rokmi.

Je suis arrivé il y a six semaines.

Prišiel som pred šiestimi týždňami.

Il était en Italie il y a neuf mois.

V Taliansku bol pred deviatimi mesiacmi.


 

  • dans určuje čas, o ktorý sa niečo v budúcnosti uskutoční (O aký čas?– Dans combien de temps?).

 

Je vous appellerai dans trois jours.

Zavolám vám o tri dni.

On part dans une heure.

O hodinu odchádzame.

 

 

  • depuis označuje moment vzniku nejakej situácie alebo udalosti, ktorá stále pretrváva (Od kedy? –Depuis quand?; Ako je to dlho? – Depuis combiend de temps?).Sloveso môže byť časované v závislosti od kontextu buď v prítomnom čase (le présent) alebo v imperfekte(l´imparfait). V bežnej francúzštine sa častejšie používa prítomný čas.

 

Je suis professeur depuis 1987.

Som profesorom od roku 1987.

J´habite à Paris depuis six mois.

V Paríži bývam šesť mesiacov.

Il neigeait depuis trois jours; toutes les routes étaient bloquées.

Už tri dni pršalo; všetky cesty boli zablokované.


Zložený minulý čas (le passé composé) sa používa vtedy, ak vyjadrujeme dej alebo udalosť, ktorá má nejaký dôsledok pre prítomnosť. Jedná sa predovšetkým o slovesá

 

- časované s pomocným slovesom être

Il est parti depuis quatre semaines.

Odišiel pred štyrmi týždňami. → dôsledok: nie je tu

 

- v zápore

Je n´ai pas fumé depuis deux ans.

Už dva roky nefajčím (= som nefajčil).→ dôsledok: som nefajčiar

 

- vyjadrujúce postupovanie (grandir, augmenter, progresser...) alebo zmenu (finir, quitter...)

Ils ont quitté la France depuis dix mois.

Opustili Francúzsko pred šiestimi mesiacmi. → dôsledok: už desať mesiacov žijú v zahraničí


Ekvivalentom k predložke depuis sú výrazy il y a...que, ça fait ...que.

 

Il y a / ça fait dix minutes que je suis là.

Je tomu desať minút, čo som tu. = Som tu už desať minút.

Il y a / ça fait trois ans qu´ils ont quitté la France.

Sú to už tri roky, čo opustili Francúzsko.

Il y aura/ ça fera bientôt cinq ans que M. Dulong est maire de notre village.

Čoskoro tomu bude päť rokov, čo sa p. Dulong stal starostom našej dediny.


 

  • pour označuje nasledovné trvanie deja (Na ako dlho? – Pour combien de temps?).

 

J´ai loué cet appartement pour dix mois.

Prenajal som tento byt na desať mesiacov.

Nous partirons en Chine pour six semaines.

Odídeme do Číny na šesť týždňov.


 

  • pendant vyjadruje presne stanovenú dĺžku trvania nejakého deja (Ako dlho? Pendant combien de temps?).

 

Il a dormi pendant toute l´après midi.

Spal počas celého popoludnia.


Vynechaním predložky pendant sa význam vety nemení.

 

Tous les jours, ils discutent (pendant) une heure.

Každý deň diskutujú jednu hodinu (=počas jednej hodiny).

Nous serons absents (pendant) dix jours.

Budeme chýbať desať dní (=počas desiatich dní).


 

  • envyjadruje čas potrebný na realizáciu nejakého deja (Za aký čas? – En combien de temps?).

 

Je fais six kilomètres en une heure.

Za hodinu prejdem šesť kilometrov.

En général, je déjeune en dix minutes.

Zvyčajne sa naobedujem za desať minút.




Zopakujte si:

  1. Porovnajte použitie výrazu il y a a predložky dans.

  2. Charakterizujte používanie minulých časov v súvislosti s predložkou depuis.

  3. Uveďte dva ekvivalenty k predložke depuis.

  4. Porovnajte význam použitie predložiek pendant, pour a en.


Literatúra:

DELATOUR, Y. a kol.: Grammaire du Français

GRÉGOIRE, M. a kol.: Grammaire progressive du Français avec 500 exercices