Vypracoval: Mgr. Eva Gutová
Omission des articles indéfinis et partitifs et les deux articles remplacés par la préposition de (Vynechávanie neurčitého a delivého člena a ich nahrádzanie predložkou de - zhrnutie)
a) Po výrazoch množstva sa namiesto delivého a neurčitého člena používa predložka de:
- beaucoup de, trop de, peu de, assez de, moins de, plus de...
Il y a beaucoup d´arbres frutiers dans ce jardin.
V tejto záhrade je veľa ovocných stromov.
J´ai plus de travail que l´ année dernière.
Mám viac práce ako v minulom roku.
Pozor! Môžeme povedať beaucoup des (de + les), a to vtedy, keď je podstatné meno bližšie určené.
Beaucoup des arbres frutiers que j´ai plantés ont souffert du froid.
Mnoho stromov, ktoré som zasadil, omrzlo.
→ V tomto prípade je podstatné meno arbres konkretizované vedľajšou vetou (... que j´ai plantés), preto sa pre podstatné meno použil člen určitý, ktorý nám v spojení s predložkou de dáva tvar des.
- un kilo de, une bouteille de, un paquet de, un morceau de...
Je voudrais quatres tranches de jambon.
Chcel by som štyri plátky šunky.
J´ai acheté dix mètres de tissu pour faire des rideaux.
Kúpil(a) som desať metrov látky na ušitie záclon.
b) Člen delivý pre množné aj jednotné číslo a neurčitý člen pre množné číslo sa nepoužívajú po predložke de.
Le ciel est couvert de nuages.
Obloha je zakrytá mrakmi.
Cette bouteille est pleine d´eau.
Táto fľaša je plná vody.
Faute de temps, je ne suis pas allé à la poste.
Keďže som nemal čas, nešiel som na poštu.
Ce magasin est fermé en raison de difficultés financières.
Tento obchod je z finančných dôvodov zatvorený.
Pozor! Neurčitý člen pre jednotné číslo ostáva.
J´ai besoin d´un dictionnaire.
Potrebujem slovník.
Leur maison se trouve près d´une belle église.
Ich dom sa nachádza vedľa pekného kostola.
c) Namiesto neurčitého a delivého člena sa používa predložka de po zápore.
Nous avons trouvé une solution. → Nous n´avons pas trouvé de solution.
Našli sme (nejaké) riešenie. → Nenašli sme (žiadne) riešenie.
J´ai fait un gâteau. → Je n´ai pas fait de gâteau.
Urobila (upiekla) som koláč. → Neurobila (neupiekla) som koláč.
On fera de la publicité pour ce produit. → On ne fera pas de publicité pour ce produit.
Tomuto výrobku sa bude robiť reklama. → Tomuto výrobku sa nebude robiť reklama.
Je fais du tenis. → Je ne fais pas de tenis.
Hrám tenis. → Nehrám tenis.
Je fais des fautes. → Je ne fais pas de fautes.
Robím chyby. → Nerobím chyby.
ALE:
C´est du sucre. → Ce n´est pasdu sucre.
To je cukor. → Nie je to cukor.
C´est de la farine. → Ce n´est pasde la farine.
To je múka. → Nie je to múka.
Pozor! Člen určitý sa v zápornej vete nemení.
J´aime le café. → Je n´aime pas le café.
Mám rád kávu. → Nemám rád kávu.
d) Po predložke sans, ktorá má záporná význam, sa neurčitý a delivý člen vynecháva.
Elle est sans travail actuellement.
V súčasnosti je bez práce.
Je prends toujours mon café sans sucre.
Vždy pijem kávu bez cukru.
Pozor! Ak použijeme predložku s podstatným menom vo význame jediný/ jediná, vtedy neurčitý člen ostáva.
Il est parti sans un mot de remerciement.
Odišiel bez jediného slova poďakovania.
e) Pred podstatným menom označujúcim zamestnanie sa neurčitý člen vynecháva.
En 1996, je suis devenue directrice.
V roku 1996 som sa stala riaditeľkou.
ALE:
Elle est un excellent professeur / un écrivain remarquable.
Je to vynikajúca profesorka / spisovateľka.
Zopakujte si:
-
Charakterizujte používanie členov po výrazoch množstva.
-
Zhodnoťte používanie neurčitého člena po predložke de.
-
Popíšte zmeny, ktoré nastanú po negácii vety, v ktorej je člen neurčitý alebo delivý a vety, v ktorej je člen určitý.
-
Uveďte príklad, kedy sa po predložke sans používa člen neurčitý.
Literatúra:
Delatour Y. a kol.: Grammaire du Français
HENDRICH, J. – RADINA, O. – TLÁSKAL, J.: Mluvnice francouzštiny
TAIŠLOVÁ, J.: Mluvnice francouzštiny
