Vypracovala: Martina Ebertová


 

El correo

 

El correo facilita el contacto oral y escrito de personas separadas por miles de kilómetros y cercanas también. Para escribir una carta necesitamos papel de carta, un sobre y un sello de correos. En el ángulo derecho, arriba, ponemos la fecha. Más abajo, a la izquierda escribimos el tratamiento, por ejemplo “Estimado señor”, en caso de trato oficial, o “Estimado amigo”, “Querida Inés”, en trato familiar o amistoso. Luego continúa la parte principal de la carta y al final la fórmula de despedida y el saludo, por ejemplo “Le saluda atentamente” ..., en el caso oficial, o “Cariñosamente te saluda, besa y abraza” ..., en caso de tratamiento amistoso o familiar.

Una vez escrita la carta la introducimos en un sobre. En éste escribimos con letra clara y legible la dirección del destinatario y el remitente y pegamos el sello de correos.

 

Si queremos enviar la carta comúnmente, es posible echarla en cualquier buzón que se halla en la calle. Una carta certificada, urgente o por vía aérea, la franqueamos en la oficina de correos, en la ventanilla corespondiente. Allí también franquemaos los paquetes, enviamos telegramas y podemos unirnos con una persona cercana o alejada si no tenemos teléfono en casa. Las oficinas de correos ofrecen actualmente diversos servicios: pagos corrientes, fax, telefax, copia de documentos, etc.


 

Diálogos

 

En la peluquería

 

- Señorita, ¿puede atenderme? Ayer le pedí turno por teléfono.

- Ahora mismo. ¿Qué quiere hacerse?: permanente, peinado al agua o el teñido?

- Primero ... lávame la cabeza con champú.

- ¿Le corto el cabello?

- Un poco las puntas; no me favorece muy corto. Corte un poco más por detrás.

- Tenga la bondad de pasar al secador.

- Me gusta como me ha peinado usted. No me ponga mucha laca. Volveré la semana próxima.

- A su disposición, señora...

- Haga el favor de recomendarme una buena manicura.

- Todas trabajan bien. La de la derecha puede atenderla. Tome asiento a su mesita; estoy segura que usted estará satisfecha.

- Gracias. Adiós.


 

En la manicura

 

- ¿Puede hacerme la manicura? Me la recomendó la peluquera...

- Con mucho gusto. ¿Prefiere usted dejar sus uñas largas o hay que cortarlas un poco?

- Déjelas como están.

- ¿Y qué esmalte prefiere, rojo, rosa o blanco?

- Rojo, por favor, pero no muy vivo. ¿Y tienen aquí salón de maquillaje?

- Sí. Claro que sí; pero debe reservarse el turno.

- Bien, gracias. Tomaré el turno para la semana que viene.

- La esperaremos. ¡Hasta pronto!


 

 

Preklad do slovenčiny

 

Pošta

 

Pošta uľahčuje ústny a písomný kontakt ľudí, ktorých delia tisícky kilometrov i tých, ktorí od seba nie sú až tak vzdialení. Ak chceme napísať list, potrebujeme hlavičkový papier, obálku a známku. Do pravého horného rohu napíšme dátum. Vľavo o pár riadkov nižšie sa píše oslovenie, ako napríklad "Vážený pán", ak sa jedná o úradný list, alebo "Milý priateľ," "Milá Agnes“, v rodinnej alebo priateľskej komunikácii. Potom nasleduje hlavná časť listu a na záver rozlúčková fráza a pozdrav, napríklad "S pozdravom"..., v prípade úradnej veci, alebo "Zdraví ťa, posiela ti pusu a objatie" ... v prípade rodiny či priateľov.

Napísaný list vložíme do obálky. Na ňu napíšeme jasne a čitateľne adresu príjemcu a odosielateľa a nalepíme poštovú známku.

 

Ak chceme poslať list obyčajne, môžeme ju vhodiť do ktorejkoľvek poštovej schránky na ulici. Doporučený list, expresné zásielky alebo zásielky leteckou poštou posielame na pošte pri príslušnom okienku. Tam tiež posielame balíky, telegramy a ak nemáme doma telefón, tak sa tiež môžeme telefonicky spojiť s blízkou či vzdialenou osobou. Poštové úrady teraz ponúkajú rôzne služby: bežné platby, fax, kopírovanie dokumentov, atď.


 

 

Dialógy

 

V kaderníctve

 

- Slečna, môžete ma obslúžiť? Včera som sa u vás telefonicky objednala.

- Áno hneď to bude. Čo by to malo byť? Trvalá ondulácia, vlnitý účes alebofarbenie?

- Najprv mi prosím umyte vlasy šampónom.

- Mám vám podstrihnúť vlasy?

- Áno, ale len trochu končeky, nesvedčí mi veľmi krátky účes. Vzadu to ostrihajte trochu viac.

- Nech sa páči, a teraz môžete prejsť k sušiču.

- Páči sa mi ako ste ma učesali. Nedávajte mi priveľa laku na vlasy. Prídem znovu na budúci týždeň.

- K vašim službám, pani ...

- Boli by ste taká dobrá odporučiť mi nejakú dobrú manikérku.

- Všetky sú dobré. Tá v pravo vás môže obslúžiť. Posaďte ku jej stolu, som si istá, že s ňou budete spokojná.

- Vďaka. Dovidenia.


 

Manikúra

 

- Môžete mi spraviť manikúru? Dostala som na vás odporúčanie od kaderníčky ...

- S radosťou. Prajete si ponechať si svoju dĺžku nechtov alebo ich trochu skrátim?

- Nechajte ich, ako sú.

- Akú farbu laku vám dám? Červenú, ružovú alebo bielu?

- Červenú prosím, ale nie veľmi krikľavú. Máte tu aj kozmetický salón?

- Áno. Iste, ale musíte byť objednaná.

- Dobre, ďakujem. Tak teda by som chcela termín na budúci týždeň.

- Budeme vás čakať. Dovidenia!


 

 

Použitá literatúra:

Zdokonaľme sa v španielčine!, Džurná Silvia, Fraus, 1997

vlastná tvorba