Vypracoval: Mgr. Eva Gutová
Vo francúzskom jazyku sú najpočetnejšou skupinou slovies slovesá I. triedy, ktoré sú v neurčitku zakončené koncovkou –er. Hoci ich časujeme pravidelne, sú medzi nimi slovesá, u ktorých pri časovaní dochádza k zmene pravopisu aj výslovnosti.
-
typ: espérer – dúfať, veriť
Tieto slovesá majú v kmeni pred koncovkou neurčitku –er zatvorené [e]. Toto [e] sa pred nemou koncovkou (teda pred -e, -es, -ent) mení na otvorené [ε], v písomnej podobe označené è. Rovnako sa časuje sloveso préférer (uprednostniť, dávať prednosť).
|
|
jednotné číslo
|
množné číslo
|
|
1. osoba
|
j´espère [žespε:r]
(dúfam)
|
nous espérons [nuzesperõ]
(dúfame)
|
|
2. osoba
|
tu espères [ty espε:r]
(dúfaš)
|
vous espérez [vuzespere]
(dúfate)
|
|
3. osoba
|
il espère [ilespε:r]
(dúfa)
|
ils espèrent [ilzespε:r]
(dúfajú)
|
J´espère réussir. – Dúfam, že uspejem.
Pourquoi tu répètes ta leçon chaque jour? – Prečo si každý deň opakuješ učivo?
Elle préfère la natation. – Uprednostňuje plávanie.
Nous répétons souvent les règles de la grammaire française, - Často opakujeme pravidlá francúzskej gramatiky.
Vous espérez avoir du succès? – Veríte, že budete mať úspech?
Ils préfèrent chanter. – Radšej spievajú. / Dávajú prednosť spevu.
-
typ: appeler – volať / s´appeler – volať sa
Tieto slovesá majú v kmeni pred koncovkou neurčitku –er nemé e, ktoré sa pred nemou koncovkou (teda pred -e, -es, -ent) mení na otvorené [ε]. V písanej podobe sa táto zmena prejaví zdvojením kmeňovej spoluhlásky l. K zdvojeniu kmeňovej spoluhlásky dochádza aj u slovesa jeter (hádzať, hodiť) a u slovies, ktoré sú od neho odvodené.
|
|
jednotné číslo
|
množné číslo
|
|
1. osoba
|
j´appelle [žapεl]
(volám)
|
nous appelons [nuzaplõ]
(voláme)
|
|
2. osoba
|
tu appelles [tu apεl]
(voláš)
|
vous appelez [vuzaple]
(voláte)
|
|
3. osoba
|
il appelle [ilapεl]
(volá)
|
ils appellent [ilzapεl]
(volajú)
|
Je m´appelle Marie. – Volám sa Mária.
Tu jettes les vieux journaux? – Odhadzuješ staré noviny?
Elle épelle son nom. – Hláskuje svoje priezvisko.
Nous projetons de construire un pont sur la Seine. – Plánujeme postaviť cez Seinu most.
Vous appelez un juriste.- Zavolajte právnika.
Elles ne jettent pas ça. – Neodhadzujú to.
-
typ: acheter – kupovať
Slovesá tejto skupiny majú v kmeni pred koncovkou neurčitku –er nemé e, ktoré sa pred nemou koncovkou (teda pred -e, -es, -ent) mení na otvorené [ε], v písomnej podobe označené è.
|
|
jednotné číslo
|
množné číslo
|
|
1. osoba
|
j´ achète [žašεt]
(kupujem)
|
nous achetons [nuzaštõ]
(kupujeme)
|
|
2. osoba
|
tu achètes [tu ašεt]
(kupuješ)
|
vous achetez [vuzašte]
(kupujete)
|
|
3. osoba
|
il achète [ilašεt]
(kupuje)
|
ils achètent [ilzašεt]
(kupujú)
|
J´achète souvent des roses. – Často kupujem ruže.
Tu achètes parfois des fleurs? – Kupuješ niekedy kvety ?
Cette lettre pèse 20 grammes. – Tento list váži 20 gramov.
Marie et moi, nous promenons nos chiens dans la forêt. – Mária a ja, my venčíme psov v lese.
Pourquoi vous pesez ce paquet? – Prečo vážite tento balík?
Ils achètent des livres dans une librairie. – Knihy kupujú v kníhkupectve.
Zopakujme si:
-
Vymenujte tri slovesné vzory, u ktorých sa v prítomnom čase mení pravopis a výslovnosť.
-
Uveďte, v ktorých osobách nastávajú u týchto slovies uvedené zmeny.
-
Zhodnoťte, s akými dvoma zmenami sa u týchto slovies stretávame.
-
Vyčasujte sloveso préférer (dávať prednosť) v prítomnom čase, dbajte na správnu výslovnosť.
-
Vyčasujte sloveso projeter (plánovať) v prítomnom čase, dbajte na správnu výslovnosť.
-
Vyčasujte sloveso épeler (hláskovať) v prítomnom čase, dbajte na správnu výslovnosť.
Literatúra:
GRÉGOIRE, M. a kol.: Grammaire progressive du Français avec 500 exercices
PRAVDA, M. – PRAVDOVÁ, M.: Francúzština pre samoukov.